翻刻
【右丁】
天遣変災頻警戒皕𠦜二年幾変呈地震者五山崩
二聖人特茟載麟経今也四夷交侮我將軍猶未議
親征所以変災相継至山崩地震海波驚三四年間
十幾変天之警戒太分明■【亦+火=奕?】理陰陽任責者姑息和
戎飾太平堂ニ帝國征夷府甘與犬羊城下盟皇天
后土諸神祗赫斯震怒壤金城嗚呼退震災徒壓死
寧如進戦取功名縦使吾軍無大利一戦何傷卅万
生間説満城頽屋下碎首断臂乱縦横月黒天寒雨
雪夜到處啾々鬼哭聲
【左丁】
冨士降砂記
全在武江日告客云夫希有哉士峯去絶頂三千丈
林木陰欝處忽焼頺飛石砂於國郡旬餘田宅寺宇
深埋丈餘人民失居悉餓死而為荒村余同業所感
之其人也語畢涙沾巾客為謝云信希有哉士峯事
我生来好事有異必記未有如此異聞請師為我記
焉余不暇辞漫筆記云
夫雲居山乗光禅寺在于冨士之東數里之地余居
之于時宝永四年冬十有一月二十三日之暁大地
震動動揺響㔟倒門戸譬過海之舟如逢波濤之激楊
現代語訳
【右丁】
天は変災を遣わして頻りに警戒させる。二百年間に幾度の変事が現れたか。地震については五つの山が崩れ、二人の聖人が特に麟経に記載した。今や四夷が交々我を侮り、将軍は未だ親征を議さない。所以に変災が相継いで至り、山崩れ地震き海波驚く。三四年の間に十幾度の変事があった。天の警戒は太だ分明である。理を治め陰陽を司る責任者は姑息にも和戎を行い、太平を飾って堂々と帝国の征夷府が甘んじて犬羊と城下の盟を結ぶ。皇天后土諸神祗は赫として震怒し、金城を壊す。嗚呼、震災に退いて徒らに圧死するよりは、むしろ進んで戦い功名を取るに如かず。縦使我が軍に大利無くとも、一戦何ぞ三十万の生を傷うことがあろうか。間説くならば、満城の頽屋の下で砕けた首と断たれた臂が乱れて縦横に散らばり、月黒く天寒く雨雪の夜、到る処で啾々として鬼の哭く声がする。
【左丁】
富士降砂記
全在武江の人が客に告げて云うには、それ希有なることかな、富士の峯は絶頂を去ること三千丈、林木陰鬱なる処が忽ち焼け頽れ、石砂を国郡に飛ばした。旬余の間、田宅寺宇は深く埋もれて丈余となり、人民は居を失いことごとく餓死して荒村となった。余が同業の感ずる所の其の人なり。語り畢って涙が巾を沾す。客が謝して云うには、信に希有なることかな、富士の峯の事よ。我が生来好事にして異有れば必ず記す。未だかくの如き異聞有らず。請う、師我が為に記せよと。余辞するに暇あらず、漫に筆を以て記して云う。
夫れ雲居山乗光禅寺は富士の東数里の地に在り、余之に居す。時に宝永四年冬十有一月二十三日の暁、大地震動し動揺響し、門戸を倒す。譬えば海を過ぐる舟の波濤の激楊に逢うが如し。
英語訳
[Right Page]
Heaven sends disasters to provide frequent warnings. In two hundred years, how many calamitous events have appeared? Regarding earthquakes, five mountains have collapsed, and two sages specifically recorded this in the Lin Jing (Classical texts). Now the four barbarian nations alternately insult us, yet the Shogun has not yet deliberated on personal military expedition. Therefore disasters continue to arrive one after another—mountains collapse, earth quakes, and ocean waves surge in alarm. In three to four years there have been over ten such calamitous events. Heaven's warnings are exceedingly clear. Those responsible for governing principles and managing yin-yang forces engage in expedient policies of peace with the barbarians, decorating a facade of tranquility while the glorious Shogun's government willingly makes treaties beneath the castle walls with dogs and sheep. The Imperial Heaven, Sovereign Earth, and all the deities blaze with震怒 (furious anger) and destroy the golden fortress. Alas! Rather than retreating from earthquake disasters only to die crushed, how much better to advance in battle and achieve glory and honor! Even if our military gains no great advantage, what harm would one battle cause compared to 300,000 lives? Speaking frankly, beneath the collapsed buildings throughout the city, crushed heads and severed limbs lie scattered in chaos; on black-mooned, cold nights of rain and snow, everywhere can be heard the mournful crying of ghosts.
[Left Page]
Record of Mount Fuji's Sand Fall
A person named Zenzai from Bukō (Edo) told a visitor: "How extraordinary this was! On Mount Fuji's peak, three thousand jō down from the summit where the forest trees grow thick and dark, [the mountain] suddenly burned and collapsed, scattering stones and sand across the provinces. For more than ten days, rice fields, homes, and temple buildings were buried deep—more than one jō in depth. The people lost their dwellings and all starved to death, leaving desolate villages." This deeply moved my fellow practitioner. When he finished speaking, tears soaked his cloth. The visitor thanked him saying: "Truly extraordinary indeed, this matter of Mount Fuji! Throughout my life I have loved unusual events and always record them when I encounter something strange. I have never heard such an extraordinary account as this. Please, master, record this for me." I had no time to decline, so I casually took up my brush and recorded the following:
Now, Unkyōzan Jōkō Zen Temple is located several ri to the east of Mount Fuji, and I reside there. At that time, on the dawn of the twenty-third day of the eleventh month of winter in Hōei 4 (1707), the great earth shook and trembled with roaring sounds, toppling gates and doors. It was like a ship crossing the ocean encountering the violent surge of waves.