翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

地災撮要. 巻11-12(地震之部) - 翻刻

地災撮要. 巻11-12(地震之部) - ページ 51

ページ: 51

翻刻

【右丁】 難暁者、不堪以辞【辤】飾之、乃以国【國】字伝【傳】其真尓【爾】、 平五郎言す【もうす】大島は臣等在所にて候臣十三の時に島より 渡り候へは、深き事は覚へす候、其後親類故旧【舊】【旧知】なと島よりわたり 次第に承り、折には嶌へも細々参り覚へ候、島の事伊豆浦 を去こと十三里と仰せ候へとも、申上候里数はむかしのこと にて、其後広【廣】かり候哉、若は又嶋の者とも、勝手よきに随ひて、 本の里数をは申上ぬ御事にて候ひしや、其実【實】は七里わつ かもあるよしに候、水の上の事に候えは、いつれをまことゝも 申難く候、広【廣】さのこと十里四方も候半歟にて候、是も書上は狭 き由にて候、其土地は黒 墳(ボコ)にて候、南方うちひらき、西の 【左丁】 方これに次き候、北と東は山にて候、磬を布きたることく に候、松柏おひしけり樹木甚多く候、そのうち、杜鵑花【つつじ】多 く、四月時分は山々一面に紅になり候、見事にて候、梅桜なと 花うるはしきやうに候、されとも山にはなく候、皆人の家園 に有之候、島のなり【形状】、北東は山にて候へとも、中央の処【處】最高く 候、こゝを御原(ミハラ)と申候、御原大明神と申て、霊(アラタカ)なる神おは しまし候、神主をは藤井采女と申候、其父をは内蔵介と申 候、江戸にては三千石以上のくらしにて候へとも、内々殷富【いんぷ=さかんで富む】に て、万【萬】石以上の権【勢い、ちから】召し候、此人を地頭さまと申候、嶋始ま り候時より、此島に住居せられ候人と聞へ候、御原の御神

現代語訳

【右丁】 理解しにくいものは、言葉で飾って表現することができないので、国字(ひらがな)でその真実を伝えることにする。 平五郎が申すには「大島は私どもの出身地でございます。私が十三歳の時に島から渡って参りましたが、詳しいことは覚えておりません。その後、親類や旧知の者などが島から渡って来る度に話を聞き、時には島へも度々参って覚えております。島のことですが、伊豆の浦から十三里離れていると仰せられておりますが、申し上げる里数は昔のことで、その後広がったのでしょうか。あるいはまた島の者たちが、都合よく従って、本当の里数は申し上げないことだったのでしょうか。その実際は七里ほどしかないようでございます。海上のことでございますから、どちらが本当とも申し難うございます。広さのことですが、十里四方ほどもございましょうか。これも書き上げでは狭いということでございます。その土地は黒い土でございます。南の方が開けており、西の 【左丁】 方がこれに次いでおります。北と東は山でございます。石を敷いたような状態でございます。松や柏が生い茂り、樹木が大変多うございます。そのうち、つつじが多く、四月頃は山々一面が紅色になります。見事でございます。梅や桜なども花が美しいようでございますが、しかし山にはなく、皆人の家の庭にございます。島の形状ですが、北東は山でございますが、中央の所が最も高うございます。ここを御原(ミハラ)と申します。御原大明神と申して、霊験あらたかな神がいらっしゃいます。神主を藤井采女と申します。その父を内蔵介と申します。江戸では三千石以上の暮らしをしておりますが、内々は非常に富んでおり、万石以上の権勢をお持ちでございます。この人を地頭様と申します。島が始まった時から、この島に住居されている人と聞いております。御原の御神

英語訳

【Right Page】 What is difficult to understand cannot be adequately expressed with decorative language, so the truth shall be conveyed using Japanese phonetic characters (kokuji/hiragana). Heigoro states: "Oshima is our native place. I crossed over from the island when I was thirteen years old, so I do not remember the details. Afterward, whenever relatives and old acquaintances came over from the island, I gradually learned from them, and I have also visited the island frequently from time to time and learned about it. Regarding the island, it is said to be thirteen ri distant from the shores of Izu, but the ri distance reported refers to ancient times. Has it since expanded? Or perhaps the islanders, following their own convenience, did not report the true ri distance? In reality, it appears to be only about seven ri. Since this concerns maritime matters, it is difficult to say which is true. As for its size, it might be about ten ri square. This too is reported as narrow in the written records. The land is black soil. The southern area is open, and the western 【Left Page】 area follows next. The north and east are mountainous. It is like stones laid out. Pine and cypress grow thickly, and there are very many trees. Among them, azaleas are numerous, and around April the mountains become entirely crimson. It is magnificent. Plum and cherry blossoms also appear beautiful, but they are not found in the mountains—they are all in people's home gardens. As for the shape of the island, the northeast is mountainous, but the central area is the highest. This place is called Mihara. There is a spiritually powerful deity called Mihara Daimyojin. The chief priest is called Fujii Uneme. His father is called Kuranosuke. In Edo he lives at the level of three thousand koku or more, but privately he is extremely wealthy, possessing the influence of ten thousand koku or more. This person is called the jito-sama (land steward). He is said to be a person who has resided on this island since the island's beginning. The deity of Mihara