翻刻
【右丁】
仰け入れ候、尾は見へす候うまきものにて候、人に益も候
由、島中に余【餘】の獣はなく候牛馬羊多く候、羊は享保中
御はなさせにて候、夥敷有之候、白き厘毛【りんもう=ほんの少し】まだら何にても
有之候、作物をあらし百姓ともこまり申候、牛馬の事、牛
は牛つれ、馬は馬つれ群り候、子供なと山へ参り候へは、
つれ立まいりておとし候、篠なとふりおとし候へは、皆
にけかへり候、凡牛馬をつかね【「束ね」=一つにまとめたばねる】候には、其牛馬をとらへ参
り、用につかゐ、又山へ返し候、細々人の用をつとめ候牛
馬は、間にあひ候、あしたなるは不調法にて候、人の家
にかひ候牛馬も、同しものをとらへ、屋内に繫ぐにて候
【左丁】
子を生しとも、売【賣】買に成申さす、たかひにもらいなといた
し候、価【價】はとりやりなく候、やとにつなき候とも牧にて候、
たま〳〵やとにつなき候は、主人の物すきにて候、山に居
候獣は鼷鼠(イタチ)有之候て、人を誘ひたまして、山に引つ
れ、其時は金太鼓なとうちてさかし候、鴫雉有之候
故、人々わなをかけとり候、必いたち参り人より先へぬす
み候、又鴻雁此島へまいらす、鶯なとよくさへつり候島
はたゝ男女とも身なりあしく、男やら女やら取おさめ
ぬ【整った状態にせぬ】なりにて候、島中蠶【かいこ】も出来候、みな大方は伊豆の通
りにて候、今度山焼と申は、此御原の御穴にて候、石やけ
現代語訳
【右丁】
ひっくり返して船に入れます。尾は見えない巻いたもので、人に利益をもたらすものです。島中にその他の獣はおらず、牛馬羊が多くいます。羊は享保年間に放されたもので、非常に多くいます。白いもの、少し毛がまだらのもの、何でもいます。作物を荒らすので百姓たちが困っています。牛馬のことですが、牛は牛同士で、馬は馬同士で群れをなしています。子供などが山へ行くと、連れ立って行き、落とします。笹などを振り落とすと、皆逃げ帰ります。だいたい牛馬を使う時には、その牛馬を捕まえてきて、用事に使い、また山へ返します。細かく人の用事を務める牛馬は、手に入ります。悪い物は使いものになりません。人の家で飼っている牛馬も、同じものを捕まえて、屋内に繋ぐのです。
【左丁】
子を産んでも、売買にはなりません。互いにもらったりなどします。値段のやり取りはありません。やはり繋がない時も牧場です。たまたま繋ぐのは、主人の物好きです。山にいる獣はイタチがいて、人を誘い騙して、山に連れて行き、その時は金太鼓などを打って騒がしいです。シギやキジがいるので、人々が罠をかけて獲ります。必ずイタチが来て人より先に盗みます。また雁はこの島へは来ません。ウグイスなどがよく囀ります。島の人は男女とも身なりが悪く、男か女か見分けがつかない状態です。島中で蚕も飼えます。みな大方は伊豆と同じです。今回山焼けと申すのは、この御原の御穴のことです。石が焼け
英語訳
【Right Page】
they flip it over and bring it into the boat. The tail is not visible and is coiled up, and it brings benefits to people. There are no other beasts on the island, but there are many cattle, horses, and sheep. The sheep were released during the Kyōhō era and are very numerous. There are white ones, ones with slightly mottled hair, all kinds exist. They damage crops, so the farmers are troubled. Regarding the cattle and horses, cattle herd with cattle, and horses herd with horses. When children go to the mountains, they go together in groups and knock them down. When they shake down bamboo grass and such, they all flee back. Generally, when using cattle and horses, they catch those cattle and horses, use them for work, then return them to the mountains. Cattle and horses that dutifully serve human needs are available. Bad ones are useless. Even the cattle and horses that people keep at their homes are the same - they catch them and tie them up indoors.
【Left Page】
Even when they give birth, there is no buying and selling. They give them to each other as gifts and such. There is no exchange of prices. Even when not tied up, it's still pasture. Occasionally tying them up is just the owner's whim. The beasts living in the mountains include weasels, which lure and deceive people, taking them into the mountains, and at such times they make noise with gongs and drums. Since there are snipe and pheasants, people set traps to catch them. Weasels always come and steal them before people can. Also, wild geese do not come to this island. Bush warblers and such sing beautifully. The island people, both men and women, are poorly dressed, in such a state that you cannot distinguish whether they are male or female. Silkworms can also be raised throughout the island. Everything is mostly the same as in Izu. What is called "mountain burning" this time refers to the sacred hole in this sacred plain. The stones are burned