翻刻
【右丁】
地震行 安政乙卯十月二日
不_レ遇_二大災異_一。不_レ知_二眞敬戒_一。至_二其土裂其室焚_一。満者知_レ
損怠者勵。是歳十月之初夜二更驀忽大地聲奔騰。
億萬人家如_二朽壌_一。化手一弄皆分崩。堂襟不_レ見見_二堂
背_一。斷柱為_レ薪薪逾積。警鐘連發火四起。天地在_レ鎔金
赩赫。貴官徒歩不_レ問_レ馬。脱_レ身既難况滅_レ火。餘殃及_レ池
多_二頳魚_一。残㷔入_レ殿有_二赭瓦_一。耳聞走脚偕衝撞。眼看横
屍相疂䉶。極樂國俄變_二 地獄_一。休明世即如_二乱邦_一。天漸
曙時火漸熄。四顧惨澹凝_二愁色_一。餘怒未_レ霽時一震。貴
賤席_レ 地不_二寧息_一。我覓_二吾廬_一安在哉。五畒茫茫吹_二燼灰_一。
【左丁】
辛勤卅載付_二 一炬_一。残書破硯隨_二炎埃_一。依_二 人廡下一食_二 人
食_一。竟境何曽免_二偪仄_一。平生口體頗精养。到_レ此粗惡改_二
前轍_一。我聞明曆之火人死過_二 十萬_一。又聞元禄之震大
城橋板斷。今年之災人死卄萬城崩幾䖏。大震大火
併為_二皕年間一大患_一。剰見去歳東海海翻東土裂。數
百里田半陥没。相豆駿遠参五州。民力困兮民財竭。
吁嗟乎吾儕小人何說_レ艱。但願天下之志士開_二愁顔_一。
巢由不_三曽談_二経濟_一。自有_三■【䕫】龍列_二朝班_一。聊為_二家國_一越_レ爼
告。亦如_二老人結_レ草報_一。破_レ例正要濟時方。府庫未_三必就_二
虚耗_一。君不知周幽王二年。一時大震及_二 三川_一。是陽不
現代語訳
【右丁】
地震行 安政乙卯十月二日
大災異に遭わなければ、真の敬戒を知ることはない。土地が裂け、家屋が焼けるに至って、満足している者は損失を知り、怠惰な者は励まされる。この年の十月初めの夜、二更の頃、突然大地が鳴り響き奔騰した。億万の人家が朽ちた土のようになり、手で一弄するだけで皆分崩した。堂の襟(前面)は見えず、堂の背(裏面)が見える。断柱は薪となり、薪は積み重なっている。警鐘が連続して鳴り響き、火が四方に起こった。天地は溶鉱炉の中にあるように金色に赤く輝いた。貴官も徒歩で馬を求めない。身を脱するのも既に困難で、まして火を消すことなど。余った災いが池に及び、多くの魚が赤くなった。残り火が殿に入り、瓦が赤茶色になった。耳には走る足音と衝突音が聞こえ、目には横たわる死体が重なり合っているのが見える。極楽国が俄かに地獄に変わった。平和な世がすなわち乱れた国のようになった。天が漸く明ける頃、火が漸く消えた。四方を顧みると惨澹として愁色が凝っている。余怒がまだ晴れず、時々一震する。貴賤を問わず地に席を敷いて安息できない。我が家を探すがどこにあるのか。五畝の土地は茫茫として燼灰を吹いている。
【左丁】
辛勤三十年が一炬に付された。残った書物と破れた硯が炎と塵に従った。人の廡下に依り、人の食を食う。境遇は何かと窮屈さを免れない。平生は衣食住をかなり精養していたが、この時に至って粗悪なものに前轍を改めた。私は聞いている、明暦の火で人の死者が十万を過ぎたと。また聞いている、元禄の震で大城の橋板が断たれたと。今年の災いで人の死者は二十万、城の崩れた所は幾箇所もある。大震と大火が併せて二百年間の一大患となった。加えて見るに、去年は東海で海が翻り、東の土地が裂けた。数百里の田が半ば陥没した。相模・豆州・駿河・遠江・三河の五州で、民力は困窮し、民財は竭きた。ああ、我々小人は何を艱難と言おうか。ただ願うは天下の志士が愁顔を開くことである。巣由は経済を談じたことがないが、自然に夔龍が朝班に列している。いささか家国のために俎を越えて告げる。また老人が草を結んで報いるようなものである。例を破るのは正に時を済う方法が要るからである。府庫は必ずしも虚耗に就くわけではない。君は知らないのか、周の幽王二年に、一時大震が三川に及んだことを。これは陽が不...
英語訳
[Right Page]
Earthquake Records - Ansei Year of the Wood Rabbit, 10th Month, 2nd Day
Without encountering great disasters and calamities, one cannot know true reverence and vigilance. Only when the earth splits and houses burn do the complacent learn of loss and the idle become motivated. In the early night of the tenth month of this year, around the second watch, suddenly the great earth roared and surged. Millions upon millions of homes became like rotten soil, crumbling apart at the slightest touch. The front of halls could not be seen, only their backs were visible. Broken pillars became firewood, piling up like kindling. Warning bells rang continuously and fires broke out on all sides. Heaven and earth were like molten metal, glowing red-hot. Even high officials walked on foot, not seeking horses. Escaping alive was already difficult, let alone extinguishing fires. The disaster's aftermath reached the ponds, turning many fish red. Remaining flames entered the palace, leaving roof tiles reddish-brown. Ears heard the sounds of running feet and collisions; eyes saw corpses lying piled upon one another. The Pure Land suddenly transformed into hell. This peaceful age instantly became like a nation in chaos. As dawn gradually broke, the fires gradually died down. Looking around in all directions, everything was desolate with an atmosphere of grief. With lingering fury not yet cleared, occasional tremors continued. Nobles and commoners alike sat on the ground, unable to rest peacefully. I search for my home, but where is it? The five-acre plot lies vast and empty, blowing ash and cinders.
[Left Page]
Thirty years of hard work were consigned to flames in an instant. Remaining books and broken inkstones followed the flames and dust. Relying on others' shelter, eating others' food, circumstances inevitably bring discomfort and constraint. In normal times I maintained quite refined food and clothing, but at this point I changed my former ways to crude and poor conditions. I have heard that in the Meireki fire, deaths exceeded one hundred thousand. I have also heard that in the Genroku earthquake, the great castle's bridge planks were severed. In this year's disaster, human deaths number two hundred thousand, and castle collapses occurred in many places. The great earthquake and great fire together became one great affliction spanning two hundred years. Additionally, I observe that last year the eastern sea overturned and the eastern land split. Fields extending hundreds of ri were half submerged. In the five provinces of Sagami, Izu, Suruga, Tōtōmi, and Mikawa, the people's strength was exhausted and their wealth depleted. Alas, what hardships can we small people speak of? I only wish that the patriots of the realm would open their sorrowful countenances. Chao You never discussed economics, yet naturally Kui and Long take their places in the court ranks. I venture to speak beyond my station for the sake of family and nation, like an old man tying grass in gratitude. Breaking precedent is precisely what the times require for salvation. The treasury need not necessarily fall into depletion. Do you not know that in the second year of King You of Zhou, a great earthquake extended to the three rivers? This was when yang was not...