翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

日待御利生此ごろ噂 3巻 - 翻刻

日待御利生此ごろ噂 3巻 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

こんれいしゆびよくとゝのへ なかよくくらし所々より おびたゝしくしんもつものもらい けり 【下へ、台詞】 ごぜんは まだかへ これみづを 入て 下され 【左ページ】 太兵へは きんぎんに ふそくなく いろ〳〵のたのしみ 大せい□□をあつめ て□□くらからず くらしける 【下へ】 ちとどこぞへ でかけ やふ せん せい どこだ ろふの なんでも ふねのある 所さ

現代語訳

婚礼の準備もよく整え、仲良く暮らしていると、所々から大変多くの贈り物をもらった。 【下へ、台詞】 「ご前様はまだお帰りになりませんか」 「これに水を入れてください」 【左ページ】 太兵衛は金銀に不足なく、色々な楽しみを持ち、大勢の人を集めて豊かな暮らしをしていた。 【下へ】 「ちょっとどこかへ出かけよう」 「先生、どこでしょうか」 「何でも船のある所さ」

英語訳

The wedding preparations were well arranged, and as they lived happily together, they received abundant gifts from various places. [Below, dialogue] "Has the master not returned yet?" "Please put water in this." [Left page] Taheibei lived without want of gold and silver, enjoying various pleasures, gathering many people around him, and living prosperously. [Below] "Let's go out somewhere for a bit." "Teacher, where shall we go?" "Anywhere there are boats."