← 前のページ
ページ 142 / 290
次のページ →
翻刻
能否非 ̄ス_二年 ̄ノ遠近代之清濁 ̄ニ_一賢将 ̄ヒ_二不肖 ̄ヲ_一伏 ̄シテ望 ̄ム国司之歴因_二循 ̄シ慶雲 ̄ニ_一 一 ̄ニ用_二
四年 ̄ヲ_一《割書:云| 々》承和二年七月三日
○濫觴抄 ̄ノ下に国司任限同六年乙未《割書:弘仁|六》年定 ̄メ_二諸国司 ̄ヲ_一以 ̄テ_二 四年 ̄ヲ_一為 ̄ス_二任
限 ̄ト【一点脱】諸国 ̄ノ介仁明三年乙卯《割書:承和|二》七月三日勅_二諸国守介 ̄ニ_一 四年為 ̄ス_レ限 ̄ト但
陸奥出羽大宰府等僻 ̄シテ在 ̄リ_二千里 ̄ニ_一書来 ̄ル多 ̄シ_レ煩 ̄ヒ不_レ可_二更 ̄ニ定 ̄ム_一
【印の説明】
下総国印(しもふさのくにのいん) 養老五年戸籍(やうろうこねんのへふた) 集古十種(しふこじつしゆ)《割書:印章 ̄ノ部 ̄ノ二》
下総国印
【「下総国印」の印影二種】
現代語訳
能力の良し悪しは年数の遠近や時代の清濁によるものではなく、賢将と不肖の者を伏して望むのは国司の歴任が慶雲に循って、一律に四年を用いることである。承和二年七月三日
○濫觴抄によると、国司の任期は同六年乙未(弘仁六年)に諸国司を定め、四年を任期とした。諸国の介について、仁明三年乙卯(承和二年)七月三日の勅により、諸国の守・介は四年を限りとする。ただし陸奥・出羽・大宰府等は千里の彼方にあり、往来が煩わしく多いため、改めて定めることはできない。
【印の説明】
下総国印 養老五年戸籍 集古十種(印章の部の二)
下総国印
【「下総国印」の印影二種が示される】
英語訳
The competence or incompetence [of officials] is not determined by the length of years or the purity or corruption of the era, but what wise generals and incompetent ones alike humbly hope for is that the successive appointments of provincial governors follow the Keiun era precedent, uniformly using a four-year term. Second year of Jōwa, seventh month, third day.
○According to the Ranshō-shō, regarding the term limits of provincial governors, in the sixth year hinoto-hitsuji (sixth year of Kōnin), the various provincial governors were established with four-year terms as their limit. For assistant governors of the provinces, by imperial edict of the third year kinoto-u (second year of Jōwa), seventh month, third day, governors and assistant governors of all provinces shall have a four-year limit. However, Mutsu, Dewa, Dazaifu and other [provinces] are distant, being a thousand ri away, and coming and going is troublesome and frequent, so they cannot be newly regulated.
【Explanation of Seals】
Shimōsa Province Seal, Yōrō 5th year household register, Shūko Jisshu (Seal section, part 2)
Shimōsa Province Seal
[Two seal impressions of "Shimōsa Province Seal" are shown]