Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - ページ 156

ページ: 156

翻刻

 なくは云(い)はしとて源六(けんろく)か菩提(ぼたい)の寺(てら)法音寺(はふおんし)と云(いふ)法華寺(ほつけじ)の番神堂(はんしんとう)に集(あつま)り神水(しんすい)  を呑(の)み此事(このこと)思定(おもひさた)めぬれは二度(にと)返(かへ)すべからすと敬白(けいひやく)し扨(さて)同名(とうみやう)美濃守(みのゝかみ)入道(にふどう)三(さん)  楽斎(らくさい)方(かた)へ此由(このよし)を云(いひ)つかはす三楽(さんらく)大(おほい)に悦(よろこ)ひ則(すなはち)房州(ばうしう)へ使者(ししや)を立(たて)て里見殿(さとみとの)を招(まね)きしかは  義弘(よしひろ)一国(いつこく)の勢(せい)并(ならひに)総州(そうしう)の軍兵(くんひやう)を催(もよほ)して総州(そうしう)高野台(かうのたい)へ出張(しゆつちやう)すかゝりし程(ほと)に法(はふ)  音寺僧(おんしのさう)太田兄弟(おほたきやうたい)か密談(みつたん)を聞(きゝ)て檀師(たんし)の好(よし)みを忘(わす)れ此由(このよし)を小田原(をたはら)へ注進(ちうしん)す  依(これに)_レ之(よつて)江戸城主(えとのしやうしゆ)遠山丹州(とほやまたんしう)太田(おほた)誅伐(ちうはつ)の討手(うつて)を賜(たまは)り已(すて)に押寄(おしよせ)ける間(あいた)源六兄弟(けんろくきやうたい)  相図(あいづ)相違(そうゐ)して夜(よ)にまきれ岩付(いはつき)へ落行(おちゆき)ける氏康(うしやす)御父子(おんふし)不日(ふしつ)に打立(うちたち)玉(たま)ひ鵠(こう)  の台(たい)へ御発向(こはつかう)ある江戸(えと)遠山丹波守(とほやまたんはのかみ)富永三郎左衛門(とみなかさふろうさゑもん)小金(こかねの)高城胤辰(たかきたねとき)小田原(をたはら)  勢(せい)の不(みえ)_レ見(さる)先(さき)に早(はや)からめき川(かは)の端(はた)まて押寄(おしよせ)てそなへたり永禄(えいろく)七年 五(正イ)月七日  早朝(さうてう)氏康父子(うしやすふし)伊豆(いつ)相模(さかみ)中武蔵(なかむさし)の軍勢(くんせい)を引率(いんそつ)し押寄(おしよせ)玉(たま)へは暁天(きやうてん)に及(およ)ひ  房州(はうしう)の先手(さきて)ふもとよりくり入(いつ)て中(ちう)だんに備(そなへ)たり富永(とみなか)遠山(とほやま)高城(たかき)等(とう)敵(てき)の引(ひく)とや  思(おも)ひけんさしもに高(たか)き鵠(こう)の台(たい)を一文字(いちもんし)に押(おし)のほりて一息(ひといき)ついて見(み)へたり

現代語訳

簡単には言えないとして、源六の菩提寺である法音寺という法華寺の番神堂に集まり、神水を飲んで、この事を思い定めたからには二度と翻すことはできないと敬白した。さて、同名の美濃守入道三楽斎の方へこの旨を言い送った。三楽は大いに喜び、すぐに房州へ使者を立てて里見殿を招いたので、義弘は一国の勢力並びに総州の軍兵を催して総州高野台へ出陣した。 ところがその頃、法音寺の僧が太田兄弟の密談を聞いて、檀家の好誼を忘れ、この旨を小田原へ注進した。これによって江戸城主遠山丹州が太田誅伐の討手を賜り、既に押し寄せてきたので、源六兄弟は合図が食い違って夜に紛れて岩付へ落ち延びた。 氏康御父子は間もなく出陣され、国府台へ御発向された。江戸の遠山丹波守、富永三郎左衛門、小金の高城胤辰は、小田原勢が見えない先に早くも国府台川の端まで押し寄せて布陣した。 永禄七年五月七日早朝、氏康父子は伊豆・相模・武蔵の軍勢を引率して押し寄せられると、暁天に及んで房州の先手が麓より繰り入って中段に布陣した。富永・遠山・高城等は敵が退くのかと思ったのだろうか、あれほど高い国府台を一文字に押し上って、一息ついて見えた。

英語訳

Saying it could not be spoken of lightly, they gathered at the Banshindō hall of Hōon-ji temple, a Nichiren temple that was Genroku's family temple. They drank sacred water and solemnly declared that having resolved upon this matter, they would never turn back twice. Then they sent word of this plan to their kinsman Mino-no-kami-nyūdō Sanrakusai. Sanraku was greatly pleased and immediately dispatched a messenger to Bōshū to invite Lord Satomi. Yoshihiro then mustered the forces of his entire province along with troops from Sōshū and advanced to Kōnodai in Sōshū. However, at that time, a monk from Hōon-ji temple overheard the secret discussions of the Ōta brothers and, forgetting his loyalty to his temple patrons, reported this matter to Odawara. As a result, Tōyama Tanshū, lord of Edo Castle, was granted permission to launch a punitive expedition against the Ōta, and when he was already advancing, the Genroku brothers found their signals had gone awry and fled under cover of night to Iwatsuki. Lord Ujiyasu and his son promptly set out and advanced toward Kōnodai. Tōyama Tamba-no-kami of Edo, Tominaga Saburō Zaemon, and Takaki Tanetoki of Koganei, before the Odawara forces could be seen, had already advanced to the banks of the Kōnodai River and taken up positions. On the early morning of the 7th day of the 5th month of Eiroku 7, when Ujiyasu and his son led the military forces of Izu, Sagami, and Musashi in their advance, by dawn the Bōshū vanguard had moved up from the foothills and taken position on the middle slope. Perhaps Tominaga, Tōyama, Takaki and others thought the enemy was retreating - they charged straight up the steep Kōnodai plateau in a single line and appeared to pause for breath.