Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - ページ 159

ページ: 159

翻刻

 程(ほと)に人馬(にんは)多(おほ)く打(うち)ころさる太田下野守(おほたしもつけのかみ)と云人(いふひと)小田原勢(をたはらせい)の先手(さきて)なりしか源六(げんろく)  かありさまを見(み)て是(これ)は吾婿(わかむこ)の源六(げんろく)なるとや思(おも)ひけむ乗(のり)り【語尾の重複】よせ如何(いかに)に【語尾の重複】源六(げんろく)  は正(しやう)なき謀叛(むほん)をしけるものかな吾(われ)味方(みかた)にあれは如何(いか)にもして先非(せんひ)を悔(くひ)て降参(かうさん)  せよ命計(いのちはかり)は助(たす)くべし亦(また)今日(けふ)の振舞(ふるまひ)いかめしやさりなから馬(うま)は何(なん)の科(とか)によりて  打(うつ)そや人(ひと)こそ打(う)ため馬(うま)を多(おほ)く打倒(うちたを)す条(てう)罪作(つみつく)りなるべしと言葉(ことは)をかけれは  いしくも【注①】宣(のたま)ふものかな人計(ひとはかり)打(うつ)べし請(うけ)て見(み)玉(たま)へと開打(ひらきうち)【注②】にしうとの下野(しもつけ)を丁(ちやう)と  打(う)つ下野(しもつけ)も太刀(たち)にて打(うち)そむけんとしけれとも大力(たいりき)にうたれて何(なに)かはたまる  べき前(まへ)なる深田(ふかた)へころひ落(お)つ是(これ)を初(はしめ)て柾木大膳(まさきたいぜん)以下(いか)切(きつ)て懸(かゝ)り突(つい)て入(いり)ける程(ほと)  に富永三郎左衛門(とみながさふろうさゑもん)山角四郎左(やまかとしろうさ)エ(ゑ)門尉(もんのせう)中條出羽守(ちうてうてはのかみ)河村修理亮(かはむらしゆりのすけ)を初(はじめ)て小田(をた)  原(はら)の先勢(さきせい)百四十 騎(き)討死(うちしに)し已(すて)に引色(ひきいろ)に成(なり)し処(ところ)に北條上総介(ほうてうかづさのすけ)地黄八幡(ちわうはちまん)の旗(はた)  をなびかし横合(よこあひ)に切(きつ)てかゝる里見殿(さとみどの)の先陣(せんちん)荒手(あらて)に懸(かけ)たてられしとろに成(なつ)  て引(ひい)て入(いる)二陣(にちん)入(いり)改(あらため)て切(きつ)て出(いつ)る処(ところ)に氏政(うしまさ)御覧(ごらん)して上総介(かつさのすけ)討(うた)すなつゝけと 【注① よくもよくも。】 【注② 離れたところから攻撃すること。】

現代語訳

このように人馬多数が討ち取られる中、太田下野守という人物は小田原勢の先手であったが、源六がこのような有様を見て「これは我が婿の源六であるか」と思ったのであろうか。馬を寄せて「いかに源六よ、正当な理由もない謀反をしたものだな。我が味方であれば、どうにかして先の非を悔いて降参せよ。命だけは助けてやろう。また今日の振る舞いは実に立派である。しかしながら馬は何の罪によって打つのか。人こそ打つべきであって、馬を多数打ち倒すのは罪作りなことであろう」と言葉をかけると、 「よくもそのようなことを仰るものだな。人だけを打とう。受けて見よ」と間合いを取って討ちかかろうとする下野を、ちょうど打った。下野も太刀で打ち返そうとしたが、大力で打たれて何でたまろうか。前にある深田へ転び落ちた。これを皮切りに柾木大膳以下が切りかかり、突いて入った。 そのうちに富永三郎左衛門、山角四郎左衛門尉、中条出羽守、河村修理亮をはじめとして小田原の先陣百四十騎が討死し、すでに劣勢となったところに、北条上総介が地黄八幡の旗をなびかせて横合いから切りかかった。里見殿の先陣は新手にかけ立てられたところとなって引き入り、二陣が入り替わって切って出たところで、氏政がご覧になって「上総介を討たすな、続けよ」と

英語訳

As many men and horses were being cut down, a man called Ōta Shimotsuke-no-kami, who was leading the vanguard of the Odawara forces, saw Genroku in this state and perhaps thought "Is this my son-in-law Genroku?" He rode up and called out: "How now, Genroku! You have committed rebellion without just cause. If you were my ally, you should somehow repent your past wrongs and surrender. I would spare your life at least. Moreover, your conduct today is truly admirable. However, for what crime do you strike the horses? It is men who should be struck, not horses. To strike down so many horses is surely a sin." To this, [Genroku replied]: "How dare you say such things! I shall strike only men then. Try to receive this!" He then attacked Shimotsuke from a distance. Shimotsuke also tried to strike back with his sword, but being struck by such great force, how could he withstand it? He tumbled and fell into the deep rice field in front of him. Starting with this, Masaki Taizen and others cut in and thrust forward. Meanwhile, beginning with Tominaga Saburō-zaemon, Yamagaku Shirō-zaemon-no-jō, Nakatō Dewa-no-kami, and Kawamura Shuri-no-suke, 140 horsemen of Odawara's vanguard were killed in battle, and just as they were falling into disadvantage, Hōjō Kazusa-no-suke came cutting in from the flank, waving the banner of Chiō Hachiman. Lord Satomi's vanguard, being attacked by fresh troops, withdrew, and the second formation moved in to replace them and cut their way out. At this point, Ujimasa observed and [called out]: "Do not let Kazusa-no-suke be killed! Continue the attack!"