← 前のページ
ページ 162 / 290
次のページ →
翻刻
方(かた)の先手(さきて)富永(とみなか)遠山(とほやま)を打取(うちとり)目出度(めてたし)とて盃(さかつき)を出(いた)し酒盛(さかもり)半(なかは)なりし処(ところ)に小田(をた)
原方(はらかた)の物見(ものみ)由井源三殿(ゆゐけんさうとの)の内(うち)横江忠兵衛(よこえちうへゑ)と大橋山城守(おほはしやましろのかみ)とてくつきやう一(いち)の
忍(しのひ)の上手(しやうつ)にて敵陣(てきちん)へ忍(しのひ)に入(いり)此体(このてい)を懇(ねんころ)に見(み)て帰(かへ)り申上(まうしあけ)けれは大将軍(たいしやうくん)氏政(うしまさ)
老軍(ろうくん)をめされ太公(たいこう)曰(いはく)兵勝之術(へいしようのしゆつ)密(みつに) 察(てき)_二敵人之機(しんのきをさつし)_一 而 速乗(すみやかにそのりに)_二其利(しやうす)_一復(また)疾(とく)撃(その)_二其不意(ふいをうつ)_一【「みつ」は誤記ヵ】と
云(い)へり今(いま)敵(てき)昨日(きのふ)の勝軍(かちいくさ)に悦(よろこ)び油断(ゆだん)して居(ゐ)酒盛(さかもり)を初(はじ)めて最中(さいちう)也(なり)折節(をりふし)雨降(あめふ)
り霞(かすみ)たなひき物(もの)の色(いろ)も不(み)_レ見(す)はや打寄(うちよせ)て責落(せめおと)さは何(なん)の子細(しさい)もなく味方(みかた)
の勝軍(かちいくさ)なるべし早々(はや〳〵)打立(うちたち)候(さうら)へとて氏康(うしやす)氏政(うしまさ)二手(ふたて)に成(なつ)て両方(りやうはう)より切(きつ)てか
かり射立(ゐたて)ときの声(こゑ)をあけておめき叫(さけん)て責(せめ)玉(たま)へば案(あん)の如(ごと)く房州勢(ばうしうせい)只今(たゝいま)敵(てき)寄(よせ)
んとは思(おも)ひもよらす多(おほ)く以(もつ)て油断(ゆだん)しける程(ほと)にあはてふためく亦(また)用心(ようしん)しける
も有(あり)けれとも味方(みかた)の兵(へい)ともに引立(ひきたて)られ散々(さん〳〵)に懸負(かけまけ)里見民部少輔(さとみみんふせうゆう)同(おなしく)兵衛(ひやうゑ)
尉(せう)柾木左近大夫(まさきさこんのたいふ)同(おなしく)平六(へいろく)同(おなしく)平七(へいしち)菅野甚五郎(すかのしんころう)切(きつ)て出(いて)突合(つきあひ)名乗(なのり)かけ一足(ひとあし)も
不(さら)_レ去(す)討死(うちしに)す小田原勢(をたはらせい)の中(なか)に山角伊予守(やますみいよのかみ)と云(いふ)もの申(まうし)けるは昨日(きのふ)の合戦(かつせん)に
現代語訳
方の先手である富永・遠山を討ち取ったことを目出度いとして盃を出し、酒盛りが半ばになったところに、小田原方の物見である由井源三殿の配下で、横江忠兵衛と大橋山城守という、くせ者で一流の忍びの上手が敵陣へ忍び入り、この様子を詳しく見て帰り申し上げたので、大将軍氏政は老臣たちを召され、「太公の言葉に『兵法で勝つ術は、密かに敵人の機会を察知し、素早くその利に乗じ、また速やかにその不意を突く』とある。今、敵は昨日の勝ち戦に喜び、油断して酒盛りを始めている最中である。折しも雨が降り霞がたなびいて、物の色も見えない。今すぐ打ち寄せて攻め落とせば、何の支障もなく味方の勝ち戦となるであろう。早々に出陣せよ」として、氏康・氏政が二手に分かれて両方から切りかかり、射立て、鬨の声を上げて喚き叫んで攻めたので、案の定、房州勢は今敵が寄せて来るとは思いもよらず、多くが油断していたので慌てふためいた。また用心していた者もあったが、味方の兵たちに引きずられて散々に負け戦となった。里見民部少輔、同兵衛尉、柾木左近大夫、同平六、同平七、菅野甚五郎は切って出て突き合い、名乗りをかけ一歩も退かず討死した。小田原勢の中に山角伊予守という者が申すには「昨日の合戦に
英語訳
Having successfully killed Tominaga and Tōyama, the vanguard commanders, [the Satomi forces] brought out sake cups to celebrate this auspicious victory and were in the middle of a drinking party when two scouts from the Odawara side—Yokoe Chūbei and Ōhashiyama Jō-no-kami, retainers of Yui Genzaburō-dono and skilled infiltrators of the first rank—snuck into the enemy camp, observed the situation carefully, and returned to report. Upon hearing this, the commanding general Ujimasa summoned his senior retainers and said, "The Grand Duke said, 'The art of military victory lies in secretly observing the enemy's opportunities, swiftly seizing the advantage, and quickly striking when they are unprepared.' Now the enemy rejoices in yesterday's victory and has grown careless, beginning a drinking party. The rain is falling and mist hangs in the air so that nothing can be seen clearly. If we attack now and assault their position, there will be no difficulty and it will surely be our victory. Advance immediately!" Thus Ujiyasu and Ujimasa divided into two forces and attacked from both sides, shooting arrows, raising war cries, and shouting as they pressed the attack. As expected, the Bōshū forces had no thought that the enemy would attack at this moment, and many were caught off guard and thrown into confusion. Some were prepared, but they were overwhelmed by their own troops' retreat and suffered a crushing defeat. Satomi Minbu-shōyū, the same Hyōe-jō, Masaki Sakon-tayū, the same Heiroku, the same Heishichi, and Sugano Jingorō cut their way out, engaged in combat, called out their names, refused to retreat even one step, and died fighting. Among the Odawara forces, a man called Yamasumi Iyo-no-kami said, "In yesterday's battle...