Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - ページ 170

ページ: 170

翻刻

【絵図の上部】 市川城址図  康正中千葉実胤拠之  或書ニ総寧寺ヨリ  東ノ方往古国府  五郎某ナル人ノ居  城アリシカ《割書:云々》或云  国分ハ奥州ノ在名  ヲトレルナリ香取  郡大崎村ニ国  分五郎ノ城址  アリコノ地方ト関  係ナシ誤ナルヘシ」 ○千葉大系図ニ  下総国葛飾  郡国分郷ヲ分  与ストアリ何レ  カ是ナルヲシ  ラス 【絵図の下部】 相州兵乱記ノカラメテ川此コトヲ 云ナルベシ 鐘識ニ法王ヲ此ニ葬ル ト見ユサレト法王ヲ葬リシ ニテハナク逆修【注】ナルベシ当時 道鏡ニ媚テ国々国府ニ ソノ逆修ノ墓ヲ建シナ ラン可成談ニ国府台ト 云所ニ石槨アリカタワ ラニ車塚アリ法王塚ト 所モノヽミ云ナラハセルハ 道鏡ナルヘシ云々 江戸名所ニ上世ノ人ノ墓トス国司 任所ニテ死セシ人ノ墓ナトニヤ 【注 ぎゃくしゅ=生きているうちに、あらかじめ死後の冥福を祈って仏事を行うこと。】 【絵図左側本文】 或書に鎌倉以降戦争の衢となりて公家赴任も止果て優なることの葉も伝はらす文明に太田道灌城に取 立て臼井を攻るつなきとせり天文に小弓公方の軍後は北条に属し其家臣加次氏城主たり加次五郎有久の時に 豊公小田原の軍ありて後 御当家に属し御家人豊島某城主たり其後に今の安国山総寧寺を関宿 より此に移せり《割書:云々》これによれは国分五郎と云は千葉の一族のことにてなく加次氏のことを云るにや猶しらぶべし

現代語訳

【絵図の上部】 市川城址図 康正年間に千葉実胤がここを拠点とした。 ある書物には、総寧寺より東の方、往古国府五郎という人の居城があったという。《云々》 あるいは、国分は奥州の地名を取ったものだという。香取郡大崎村に国分五郎の城址があり、この地方とは関係がない。誤りであろう。 ○千葉大系図には下総国葛飾郡国分郷を分与するとある。どれが正しいかわからない。 【絵図の下部】 相州兵乱記のからめて川、このことを言うのであろう。 鐘の銘に法王をここに葬ると見えるが、しかし法王を葬ったのではなく、逆修であろう。当時道鏡に媚びて、国々の国府にその逆修の墓を建てたのであろう。もっともな話に、国府台という所に石槨があり、片原に車塚がある。法王塚という所も皆そう言い習わしているのは、道鏡のことであろう。云々 江戸名所には上古の人の墓とする。国司が任所で死んだ人の墓などであろうか。 【注 逆修=生きているうちに、あらかじめ死後の冥福を祈って仏事を行うこと。】 【絵図左側本文】 ある書物によると、鎌倉時代以降戦争の要衝となって公家の赴任も止んでしまい、雅やかなことの葉も伝わらず、文明年間に太田道灌が城に取り立てて臼井を攻める拠点とした。天文年間に小弓公方の軍の後は北条に属し、その家臣加次氏が城主となった。加次五郎有久の時に豊臣秀吉の小田原攻めがあって後、徳川家に属し、御家人豊島某が城主となった。その後に今の安国山総寧寺を関宿からここに移した。《云々》 これによれば、国分五郎というのは千葉の一族のことではなく、加次氏のことを言うのであろうか。なお調べるべきである。

英語訳

【Upper part of the illustration】 Plan of Ichikawa Castle Site During the Kōshō era (1452-1455), Chiba Sanekata used this as his stronghold. According to a certain book, to the east of Sōneiji Temple, there was formerly a castle belonging to someone called Kokubu Gorō. 《and so forth》 Alternatively, it is said that "Kokubu" derives from a place name in Ōshū (northern Japan). There is a castle site of Kokubu Gorō in Ōsaki Village, Katori District, which has no relation to this area. This is probably an error. ○ In the Chiba genealogy, it states that Kokubu-gō in Katsushika District of Shimōsa Province was granted as a fief. It is unclear which account is correct. 【Lower part of the illustration】 The Karamete River mentioned in the "Record of Military Conflicts in Sagami Province" probably refers to this. The bell inscription appears to say that a hōō (emperor who became a monk) is buried here, but this was probably not actually a burial but rather a gyakushū (pre-death memorial service). At that time, to curry favor with Dōkyō, such gyakushū graves were built at provincial headquarters throughout the country. Reasonably enough, there is a stone sarcophagus at a place called Kōnodai, and a chariot mound at Katawara. The place called Hōō-zuka (Emperor's Mound) - all these customary names probably refer to Dōkyō. And so forth. In "Famous Places of Edo" it is considered the grave of an ancient person. It might be the grave of someone like a provincial governor who died at his post. 【Note: Gyakushū = performing Buddhist services while still alive to pray for one's posthumous salvation】 【Main text on left side of illustration】 According to a certain book, from the Kamakura period onward this became a crossroads of warfare, appointments of court nobles ceased, and elegant literary traditions were no longer transmitted. During the Bunmei era (1469-1487), Ōta Dōkan fortified it as a castle and used it as a base for attacking Usui. After the Kobow Kubō's military campaign during the Tenbun era (1532-1555), it belonged to the Hōjō, and their retainer the Kaji clan became castle lords. During the time of Kaji Gorō Arihisa, after Toyotomi Hideyoshi's attack on Odawara, it came under the Tokugawa house, and a Tokugawa retainer named Toshima became castle lord. Later, the present Ankokuzan Sōneiji Temple was moved here from Sekiyado. 《and so forth》 Based on this, the Kokubu Gorō mentioned might not refer to a member of the Chiba clan but rather to the Kaji clan. This should be investigated further.