← 前のページ
ページ 184 / 290
次のページ →
翻刻
廼在_二目中 ̄ニ_一実勝概也弘法之西北有 ̄リ_二総寧禅寺_一官刹也未 ̄タ_レ至_二弘法 ̄ニ_一里
所有_二関河_一焉東岸赤壁数仭可_レ観 ̄ル矣余与_二藤東壁_一以_二 丁酉之十月 ̄ヲ_一遊 ̄フ_二
継 ̄ノ里 ̄ニ_一東壁之季父為 ̄リ_レ僧 ̄ト在 ̄リ_二弘法寺 ̄ニ_一因宿 ̄シメ_二其房 ̄ニ_一而帰 ̄ル既悉 ̄ス_二故事 ̄ヲ_一矣於_レ是
乎記《割書:△或云此遊係_二| 享保二年_一》
鈴木長頼(すゝきなかより)所(たつる)_レ立(ところの)碑銘(ひめい)《割書:△長頼(なかより)は当時(たうし)日光奉行(につくはうふきやう)を勤(つと)めしと云(いふ)日家(につか)の信者(しんじや)| と見(み)ゆ其(その)子孫(しそん)今(いま)要人(かなめ)と称(しやう)す高(たか)五百石 山伏井戸(やまふしゐと)に住(ぢう)す》
【四角い囲みの中】
継紀奥廃 維文維橋 鈴長頼立碑勒銘【注】
継橋 元禄九丙子仲春
詞林千載 万葉不凋 住持上人日貞識
真間井(まゝのゐ) 同所(どうしよ)北(きた)の山陰(やまかけ)に鈴木院(れいぼくいん)と云(いふ)草庵(そうあん)の傍(かたはら)にあり古(いにしへ)のものなりや詳(つまひらか)
【注 ろくめい=銘文を金属や石に彫り付ける。】
現代語訳
まさに目の中にあるかのような、実に勝れた景観である。弘法寺の西北に総寧禅寺という官寺がある。弘法寺に至る前の里に関所と川があり、東岸の赤い崖は数仞(じん)の高さで見事な眺めである。私は藤東壁と共に丁酉年の十月に継の里を遊覧した。東壁の叔父が僧侶として弘法寺にいたので、その房に宿泊して帰った。既に故事をすべて知ることができた。ここに記すものである。(注記:或いはこの遊覧は享保二年のことという)
鈴木長頼が建立した碑銘(注記:長頼は当時日光奉行を務めていたといい、日蓮宗の信者と見える。その子孫は今、要人と称し、高五百石で山伏井戸に住んでいる)
【碑文】
継紀奥廃 維文維橋
継橋 詞林千載 万葉不凋 鈴長頼立碑勒銘
元禄九丙子仲春
住持上人日貞識
真間井(ままのい) 同所の北の山陰に霊木院という草庵の傍らにある。古いものであるかどうか詳細は不明である。
【注 勒銘=銘文を金属や石に彫り付けること。】
英語訳
It truly appears as if within one's very eyes - a truly magnificent vista. To the northwest of Kōbō Temple stands Sōnei Zen Temple, an official temple. In the village before reaching Kōbō Temple, there is a checkpoint and a river, where the red cliffs on the eastern bank rise several jin high and present a splendid view. I toured Tsugu-no-sato with Fujitōheki in the tenth month of the year of Hinoto-Tori (1717). Since Tōheki's uncle served as a monk at Kōbō Temple, we lodged in his quarters before returning. I was already able to learn all the historical tales. I record this here. (Note: Some say this excursion took place in Kyōhō 2 [1717])
Inscription erected by Suzuki Nagayori (Note: Nagayori served as Nikkō magistrate at that time and appears to have been a Nichiren sect believer. His descendants now bear the title of Kaname and hold a stipend of 500 koku, residing at Yamabushi Well)
[Stone inscription]
The records of Tsugu are lost in antiquity, yet the writings and the bridge endure
Tsugu Bridge The forest of poetry lasts a thousand generations, the myriad leaves never wither
Erected by Suzuki Nagayori with engraved inscription
Genroku 9, year of Hinoe-Ne, mid-spring (1696)
Recorded by Head Priest Nichijō
Mama Well (Mama-no-i) - Located beside a grass hermitage called Reikoku-in in the shade of the northern mountain of the same place. It is unclear whether this is from ancient times.
[Note: Rokumei = carving inscriptions into metal or stone.]