Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - ページ 188

ページ: 188

翻刻

 改(かい)の地(ち)あらんされはてこなか身(み)を沈(しつめ)し已前(いせん)より此山(このやま)は寺地(てらところ)にてこそありけ  めと思(おも)はる《割書:推古帝(すいこてい)廿四年 帝(てい)不予(ふよ)【注】也 太子(たいし)精舎(せうしや)を営(いとなみ)て祈(いの)る|帝(てい)疾(やまひ)愈(いゆ)百僚(ひやくりやう)多(おほ)く寺塔(じたう)を建(たつ)といへり》推古三十三年に至(いた)りて寺(てら)  は僅(わつか)に四十六ヶ所(しよ)僧(そう)は八百十六人 尼(あま)は五百六十九人也といへる葛飾(かつしか)の真間(まゝ)は古(いにしへ)の  国府(こくふ)なり《割書:和名鈔(わみやうしやう)五(こ)《割書:七|ウ》下総国(しもふさのこく)国府(こくふ)在(かつしかに)_二葛飾(あり)_一 と云(いふ)今(いま)真間山(まゝさん)より一丁(いつちやう)ほとへたちて府中(ふちう)六所(ろくしよ)といふ社(やしろ)あり|また国府台(こふのたい)といふ所(ところ)あり五丁ほとへたちて国分村(こくふんむら)国分寺(こくふんし)ありいつれ真間山(まゝさん)も古(いにし)へは府中(ふちう)》  《割書:なること|しるし》国府(こくふ)は県(あかた)にて朝廷(ちやうてい)の御料地(こりやうち)なれは居付(ゐつき)て国政(こくせい)をとる国造(こくそう)県主(けんしゆ)な  とあれとも又(また)都(みやこ)よりも諸役人(しよやくにん)の往来(わうらい)することあれは鄙(ひな)にても至(いたつ)て繁華(はんくわ)の  所(ところ)にて《割書:古事記(こじき) 成務天皇(しやうむてんわう)の御代(みよ)に建内宿祢(たけのうちのすくね)為(たいしん)_二大臣(とし)_一定(おほ)-賜(くに)_二大国(をくにの)|小国之国造(みやつこをさためたまふ)_一亦(また)定(くに〳〵の)_二賜国々之堺及大県( さかいおよひお[ほ]かた)小県之小県(をかた[のをかた]ぬしを)_一【この一点衍字ヵ】主(さためたまふ)_一とあり》遠(とほき)朝廷(ちやうてい)とも鄙(ひな)の都(みやこ)とも  いふほとの土地(ところ)なれは《割書:略解(りやくげ)三上《割書:廿七|ウ》遠(とほき)朝廷(ちやうてい)は其(その)国々之(くに〳〵の)国府(こふ)又(また)西国(にしのくに)にては太宰(ださい)|府(ふ)をさす同十八《割書:十七|ウ》越前之(えちせんの)国府(こふ)を鄙(ひな)の都(みやこ)とよめり》推古(すいこ)卅三年  の後(のち)はもはや此山(このやま)寺地(てらち)となりしなるべし《割書:国史略(こくしりやく) 孝徳天皇(かうとくてんわう)の下(もと)に 推古(すいこ)以来(いらい)仏教(ふつきやう)壊(れいを)|礼(くわいし)礼典(れいてん)漸(やうやく)廃(はいす)とあるも一証(いつしやう)【證】とするにたる 推古(すいこ)》  《割書:三十三年 舒明(しよめい)元年|にいたり五年なり》或(あるひ)は 推古帝(すいこてい)の時(とき)はいまた寺地(てらところ)とはならすといふとも  聖武帝(せうむてい)の天平九年(てんひやうくねん)の後(のち)寺地(てらところ)となりしことは大地(たいち)を指(さす)かことし《割書:聖武帝(せうむてい)の天(てん)|平(ひやう)九年三月 詔(しやうす)》  《割書:毎(しう)_レ州(ことに)造(じやう)_二丈六釈迦像及菩薩像(りくのしやかそうおよひぼさつのそうをつくり)_一并(ならひに)写(たい)_二 大般若経一部六百巻(はんにやぎやういちふろくひやくくわんをうつさしむ)_一是(これ)国分寺(こくふんし)の 権輿(はしめ)なりとありされは|此頃(このころ)よりはなへて諸国(しよこく)に寺(てら)も多(おほ)くなりしことしるし 舒明帝(しよめいてい)元年より天平(てんひやう)九年にいたり一》 【注 ふよ=天皇・上皇の病気。】

現代語訳

改変されない土地があろうか。されば手児奈が身を沈める以前より、この山は寺地であったに違いないと思われる。《推古帝二十四年、帝が病気になられた。太子が精舎を営んで祈ると、帝の病気が治り、百官が多くの寺塔を建てたという。》推古三十三年に至って、寺はわずかに四十六か所、僧は八百十六人、尼は五百六十九人であったという。 葛飾の真間は古の国府である。《『和名抄』巻五に「下総国国府、葛飾に在り」とある。今、真間山より一町ほど離れて府中六所という社があり、また国府台という所がある。五町ほど離れて国分村・国分寺がある。いずれも真間山も古は府中であったことが明らかである。》 国府は県(あがた)で朝廷の御料地であるから、居付いて国政を執る国造・県主などもいるが、また都からも諸役人が往来することがあるので、田舎でも至って繁華な所である。《『古事記』成務天皇の御代に建内宿禰を大臣として、大国小国の国造を定め賜い、また国々の境界および大県小県の県主を定め賜うとある。》遠朝廷とも鄙の都ともいうほどの土地であるから、《『略解』三上に「遠朝廷はその国々の国府、また西国にては太宰府を指す」、同十八に「越前の国府を鄙の都と詠める」とある。》推古三十三年の後はもはやこの山は寺地となったのであろう。《『国史略』孝徳天皇の項に「推古以来仏教が礼を破壊し、礼典がようやく廃れた」とあるのも一つの証拠となる。推古三十三年から舒明元年に至り五年である。》 あるいは推古帝の時はいまだ寺地とはならないというとも、聖武帝の天平九年の後に寺地となったことは疑いのないことである。《聖武帝の天平九年三月に詔して「州ごとに丈六の釈迦像および菩薩像を造り、並びに大般若経一部六百巻を写させる」とある。これが国分寺の始まりである。されば、この頃よりは全国に寺も多くなったことが明らかである。舒明帝元年より天平九年に至り百

英語訳

Would there be any land that remains unchanged? Therefore, it seems certain that this mountain was already temple grounds before Tekona drowned herself. 《In the 24th year of Empress Suiko's reign, the Empress fell ill. When Prince Shōtoku built a temple and prayed, the Empress's illness was cured, and many court officials built numerous temples and pagodas.》By the 33rd year of Suiko's reign, there were only 46 temples, 816 monks, and 569 nuns. Mama in Katsushika was an ancient provincial capital (kokufu). 《The "Wamyōshō" Volume 5 states "The provincial office of Shimousa Province is located in Katsushika." Today, about one chō away from Mama-san, there is a shrine called Fuchū Rokusho, and there is also a place called Kōnodai. About five chō away are Kokubu Village and Kokubunji Temple. All evidence shows that Mama-san was also part of the ancient provincial capital.》 The provincial capital was an agata (county) and imperial estate, so while there were provincial governors (kokuzo) and county chiefs (kenshu) stationed there to administer regional politics, officials from the capital also traveled back and forth, making it an extremely prosperous place even in the countryside. 《The "Kojiki" records that during Emperor Seimu's reign, Takenouchi no Sukune was appointed as minister and established provincial governors for large and small provinces, and also established boundaries between provinces and appointed chiefs for large and small counties.》It was considered significant enough to be called either a "distant court" or a "rural capital." 《The "Ryakuge" Volume 3 states that "distant court" refers to provincial capitals of various provinces, and in western regions refers to Dazaifu. Volume 18 mentions that Echizen's provincial capital was referred to as a "rural capital."》After the 33rd year of Suiko's reign, this mountain had already become temple grounds. 《The "Kokushiryaku" under Emperor Kōtoku states that "since Suiko's time, Buddhism has destroyed propriety and ceremonial codes have gradually fallen into disuse," which serves as additional evidence. From Suiko's 33rd year to Jomei's first year is five years.》 Even if one argues that during Empress Suiko's time it had not yet become temple grounds, it is undoubtedly true that it became temple grounds after Emperor Shōmu's 9th year of Tenpyō. 《In the third month of Emperor Shōmu's 9th year of Tenpyō, an imperial edict ordered that "each province shall create sixteen-foot statues of Shakyamuni and Bodhisattva images, and copy the complete Mahāprajñāpāramitā Sutra in 600 volumes." This was the beginning of the provincial temples (kokubunji). From this time onward, temples clearly became numerous throughout the country. From Emperor Jomei's first year to Tenpyō 9 is one hundred