← 前のページ
ページ 192 / 290
次のページ →
翻刻
今度小田原御普請并牛久御番同時被
仰付候間御普請之儀様々御侘言申上候処仰出趣
大切之儀ニ候間 早雲寺様をはしめ古来不入之所迄
無残所あひせ候ひ候其寺事も可為如此由被仰出候残之
当郷人足相へり候中に痛間敷候へ共当庄にはいくわい
の者は無拠何世も頼候遂分別無相違可走廻事
簡要に候尚口上に申付候以上
五月十五日【印】胤吉
須和田
寺社中
【下部】
牛久城番ハ天正ノ末ナリ
胤吉ノ印ナレドモ代々用シト
見ユ常陸江戸氏ノ文書ニ
モソノ例アリ
春村云印二顆アリシト見エ一ハ
小一ハ大ナリ共ニ胤則代ニ通
シ用ヒラレタリ
現代語訳
今回小田原御普請並びに牛久御番を同時に仰せ付けられ候間、御普請の儀について様々御詫び言を申し上げ候ところ、仰せ出されの趣旨は大切な儀に候間、早雲寺様をはじめ古来立ち入らざる所まで残すところなく合わせ候よう、其の寺のことも斯くの如くなるべき由を仰せ出され候。残りの当郷の人足を相い割り候中において、痛ましからざる候えども、当庄においては如何なる者も、已むを得ず何世も頼み候、分別を遂げ相違なく走り廻るべき事が簡要に候。なお口上にて申し付け候。以上
五月十五日【印】胤吉
須和田
寺社中
【下部】
牛久城番は天正の末である
胤吉の印であるけれども、代々用いたと見える。常陸江戸氏の文書にもその例がある。
春村が言うには印が二顆あったと見え、一つは小、一つは大である。共に胤則代に通して用いられた。
英語訳
This time you have been ordered to undertake both the Odawara construction work and the Ushiku guard duty simultaneously. Regarding the construction work, we have made various apologetic appeals, but the essence of the orders is that this is a matter of great importance. From Sōun-ji Temple onward, even to places that have traditionally been exempt, everything must be included without exception. It has been declared that this temple matter should also be handled accordingly. Among the remaining laborers from this district being allocated, though it may not be painful, in this manor, no matter what kind of people they are, they must rely on this inevitably for generations to come. It is essential that they exercise proper judgment and run about without fail. Furthermore, this is being communicated orally. The above.
May 15th [seal] Taneyoshi
Suwada
Temple and shrine community
[Bottom section]
The Ushiku castle guard duty was at the end of the Tenshō era.
Although this is Taneyoshi's seal, it appears to have been used for generations. There are similar examples in documents of the Hitachi Edo clan.
Harumura says there appear to have been two seals - one small and one large. Both were used continuously during Tanenori's generation.