← 前のページ
ページ 201 / 290
次のページ →
翻刻
古笈(こきう)の図(づ)
此地昔堂ト字スル
林藪ノ中ニ夥シク
敗瓦ヲ山積スサレト
天平ノモノトハ見エス
又礎石各所ニ散在
ス其巨偉当時ノ
虚費想スルニ足レリ
可翁(かおう)滝見観音(たきみのくわんおん)
馬遠(ばゑん)花鳥(くはてう)
陶以政(たういせい)桃画(もゝのぐわ)
【古笈の説明 右肩】
長二尺七寸
【同 足元】
コノ観覚院ハ
中興ノ栄海ノ
コトニヤ
二尺
九寸
現代語訳
古笈の図
この地は昔「堂」と呼ばれていた。林や藪の中に大量の破損した瓦が山のように積まれているが、天平時代のものとは見えない。また礎石が各所に散在している。その巨大さから、当時の莫大な費用が想像できる。
可翁 滝見観音
馬遠 花鳥
陶以政 桃画
【古笈の説明 右肩】
長さ二尺七寸
【同 足元】
この観覚院は
中興の栄海の
ことであろうか
二尺九寸
英語訳
Illustration of an Ancient Sutra Box (Kokyū)
This place was formerly called "Dō" (Hall). Among the forests and thickets, numerous broken roof tiles are piled up like mountains, but they do not appear to be from the Tempyo period. Foundation stones are also scattered in various places. Their massive size allows us to imagine the enormous expenses of that time.
Kaō: Takimi Kannon (Waterfall-viewing Avalokiteshvara)
Baen: Flowers and Birds
Tō Isei: Peach Painting
[Description of the ancient sutra box - right shoulder]
Length: 2 shaku 7 sun
[Same - foot area]
Could this Kangaku-in
be related to
the restorer Eikai?
2 shaku 9 sun