← 前のページ
ページ 237 / 290
次のページ →
翻刻
弐( △)【別資料、之】尅大地震勘之【文は誤記】其後以【ハは誤記】文応元年
《割書:太歳|庚申》七月十二日 月(△)【別資料、十六日】付宣 命(△)於向【別資料、宿谷禅門】奉故【概は誤記】
最明寺入道殿其後文永元年《割書:太歳|甲子》
七月五日大明星之時弥々知此災根源
自文応元年《割書:太歳|庚申》至于文永五年《割書:太歳|戊辰》
後正月十八日 経(へ)于九ケ年自西方大
蒙古国可襲我朝之由牒状渡之
又同六年重牒状渡之既勘文時令【別資料、叶之】
浚(△)【準】之尽【別資料、思之】未来亦可然歟
止(△)【別資料、此】書 ■(△)厳(△)冬【別資料、有徴文也】進(△)【是】偏非日蓮之力
現代語訳
二(△)【別資料では「之」】刻に大地震があり、これを勘えた【「文」は誤記】。その後、文応元年
《太歳 庚申》七月十二日 月(△)【別資料では「十六日」】に宣旨を賜り、命(△)【別資料では「宿谷禅門」】において故【「概」は誤記】
最明寺入道殿に奉った。その後文永元年《太歳 甲子》
七月五日、大明星の時にいよいよこの災いの根源を知った。
文応元年《太歳 庚申》から文永五年《太歳 戊辰》
後正月十八日まで、九年を経て、西方の大
蒙古国が我が朝を襲うであろうという牒状が渡来した。
また同六年に重ねて牒状が渡来した。既に勘文の時に【別資料では「叶之」】
浚(△)【「準」】之尽【別資料では「思之」】未来もまたそうであろうか。
止(△)【別資料では「此」】書 ■(△)厳(△)冬【別資料では「有徴文也」】進(△)【「是」】偏にこれは日蓮の力ではない。
英語訳
At the second (△) [in alternate sources: "之"] hour, there was a great earthquake, and this was examined [「文」 is an error]. After that, in Bun'ō 1
《Great Year: Kanoe-Saru》7th month, 12th day, moon (△) [in alternate sources: "16th day"] received an imperial decree, and at the command (△) [in alternate sources: "Sukoya Zenmon"] respectfully presented to the late [「概」 is an error]
Saimyōji Lay-Priest Lord. After that, in Bun'ei 1 《Great Year: Kinoe-Ne》
7th month, 5th day, at the time of the great bright star, I increasingly understood the root source of these disasters.
From Bun'ō 1 《Great Year: Kanoe-Saru》to Bun'ei 5 《Great Year: Tsuchinoe-Tatsu》
later, 1st month, 18th day, after nine years had passed, diplomatic documents arrived stating that the great
Mongol country from the west would attack our court.
Also in the same 6th year, diplomatic documents arrived again. Already at the time of the examination document [in alternate sources: "叶之"]
浚 (△) [should be "準"] 之尽 [in alternate sources: "思之"] will the future also be thus?
Stop (△) [in alternate sources: "此"] writing ■ (△) 厳 (△) winter [in alternate sources: "有徴文也"] advance (△) ["是"] This is solely not due to Nichiren's power.