← 前のページ
ページ 240 / 290
次のページ →
翻刻
かへりぬかの文永六年に参りしはこの使之此ほど高麗よりも度々つ
かひを奉りなとして此事をとかくはからひけれ共大宰府にてとゞめて
うけいれず同しき至元七年二月に又この趙良弼をおこせて書を奉る
その書には云々如 ̄シ即 ̄チ発 ̄セハ_レ使 ̄ヲ與_レ之偕 ̄ニ来 ̄レ其或 ̄ラハ_二猶予 ̄スルコト_一以至 ̄ラン_レ用 ̄ルニ_レ兵 ̄ヲ往其 ̄レ審 ̄ニ図 ̄レ_レ之 ̄ヲと
いへり同八年九月に高麗の使此使をみち引て皇国に来りしといへ
りすち【「な」の誤記ヵ】はち文永八年にあたれり大宰府のつかさ此使をめして
蒙古国王より奉る書を見んといひしに京に参りてたゞに 天皇
に奉らんといひて出さずされど蒙古の使京に入べきにあらず
猶こゝにて奉れとしひてせめたれは別に写して出しけるを鎌
倉におくり鎌倉より 皇朝に奉り給ひきこれを或人のもろ
こしより御国の大将軍へ書おくれりといひ又此時の将軍は親
王にまします故に国王と申せりといへるはひがこと也大将軍の御政
現代語訳
帰った。あの文永六年に参ったのはこの使者のことである。この頃、高麗からも度々使者を送るなどしてこの事をあれこれ計らったけれども、大宰府で止めて受け入れなかった。同じく至元七年二月にまたこの趙良弼を送って書状を奉った。その書状には「もし即座に使者を発すれば、これと共に来い。もしそれを猶予するならば、兵を用いるに至るであろう。よく審らかにこれを図れ」と言っている。同八年九月に高麗の使者がこの使者を道案内して皇国に来たという。すなわち文永八年に当たる。大宰府の官吏がこの使者を呼んで、蒙古国王より奉る書状を見ようと言ったところ、京に参って直接天皇に奉りたいと言って出さなかった。されど蒙古の使者が京に入るべきではない。なおここで奉れと強いて責めたので、別に写しを作って出したのを鎌倉に送り、鎌倉より皇朝に奉り給った。これをある人が「蒙古より我が国の大将軍へ書状を送った」と言い、また「この時の将軍は親王でいらっしゃるので国王と申した」と言うのは間違いである。大将軍の御政治は
英語訳
returned. What came in that 6th year of Bunei was this envoy. Around this time, Koryŏ also repeatedly sent envoys and made various arrangements regarding this matter, but they were stopped at Dazaifu and not received. Similarly, in the 7th year of Zhiyuan, in the second month, they again sent this Zhao Liangbi to present a letter. That letter said: "If you immediately dispatch an envoy, come together with him. If you delay this, it will lead to the use of military force. Consider this matter carefully." In the ninth month of the same 8th year, an envoy from Koryŏ guided this envoy to come to the Imperial Country. This corresponds to the 8th year of Bunei. When the officials of Dazaifu summoned this envoy and said they wanted to see the letter presented from the Mongol king, he said he wanted to go to the capital and present it directly to the Emperor, and would not produce it. However, the Mongol envoy should not enter the capital. When they still strongly pressed him to present it here, he made a separate copy and produced it, which was sent to Kamakura, and from Kamakura it was presented to the Imperial Court. Some people say that "the Mongols sent a letter to our country's Shogun," and also that "since the Shogun at this time was an Imperial Prince, they addressed him as King," but this is incorrect. The Shogun's governance is