← 前のページ
ページ 241 / 290
次のページ →
翻刻
申給ふ事は此時かの国にてはいまだしらぬほどなれはたゞ御国の
君へとて奉れる也さて此蒙古か書のおもむきいみしくゐやなし
とて御答なくしてまたかゝること申て参らんにはかならす命い
けてはかへさじ此よしたしかに汝が王にかたれといひてかへされきか
くてまかりかへりて かむ(上)の くだり(件)かたりければ其王いたく怒りて軍を
おこし御国をおかし奉らんとぞ思ひかまへけるそも〳〵この趙良弼
が参りしことは文永八年の十月にてかへしやりしは同九年の冬より十
年の春までの間なるべし元史の此良弼が伝に居 ̄ルコト_二日本 ̄ニ_一歳余とあれば
也さてその文永十年は蒙古の至元十年にてその五月にかの国には
かへりつきしよし同伝に見え又世祖が本紀にも十年六月にかへれ
るよししるせり然るを同じ元史のうちに日本伝には至元十年六月
復使 ̄ス_二日本 ̄ニ_一と二度来しがごとくしるせるは帰れる事を誤りて又
現代語訳
申し上げることは、この時あの国ではまだ知らない程度であるので、ただ御国の君主へということで奉ったのである。さて、この蒙古の書状の趣旨が非常に無礼であるとして、御返答なくして「またこのようなことを申して参るならば、必ず命を取ってでなければ帰さない。この旨をしっかりと汝の王に語れ」と言って帰されたのである。こうして帰って行って、上記の件を語ったところ、その王は大いに怒って軍を起こし、御国を攻め奉ろうと思い定めたのである。そもそもこの趙良弼が参ったことは文永八年の十月であって、帰したのは同九年の冬より十年の春までの間であろう。『元史』のこの良弼の伝記に「日本に居ること歳余」とあるからである。さて、その文永十年は蒙古の至元十年であって、その五月にあの国には帰り着いたということが同伝に見え、また世祖の本紀にも十年六月に帰ったと記されている。しかるに同じ『元史』の中の日本伝には「至元十年六月、復た日本に使いす」と二度来たかのように記されているのは、帰ったことを誤ってまた
英語訳
What was stated is that at this time that country still did not know much about it, so they simply presented it addressed to the ruler of our country. Now, considering the content of this Mongol letter to be extremely rude, without giving a reply they said, "If you come again speaking of such matters, we will certainly take your life before letting you return. Tell this firmly to your king," and sent him back. When he returned and reported the above matter, that king became greatly angry and resolved to raise an army to attack our country. Originally, this Zhao Liangbi's visit was in the tenth month of Bunei 8, and he was sent back sometime between the winter of Bunei 9 and the spring of year 10. This is because in the biography of this Liangbi in the Yuan History it states "remained in Japan for more than a year." Now, that Bunei 10 corresponds to Zhiyuan 10 of the Mongols, and it appears in the same biography that he returned to that country in the fifth month, and it is also recorded in the Shizu Benji that he returned in the sixth month of year 10. However, in the Japan section within the same Yuan History, it is recorded as "in the sixth month of Zhiyuan 10, again sent an envoy to Japan," as if he had come twice, which is an error where the fact of his return was mistakenly written as another