Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - ページ 260

ページ: 260

翻刻

 と申(まうし)のべさせたまへば常忍(しやうにん)つく〴〵と御物語(おんものがたり)を聞(きゝ)わけ扨(さて)々しゆせうな  るをしへかな其(その)日蓮(にちれん)はたゞ人にてはましまさじ先(まづ)は御僧(おんさう)もよく聞(きゝ)おぼへ  られし物(もの)かなとしばらくかんじけるかいかゞおもはれけん其(その)日蓮(にちれん)はいかなる人  とおもひしに正(まさ)しく御僧(おんさう)こそ日蓮聖人(にちれんしやうにん)にて御座(ござ)有(ある)らめ此世(このよ)ののりのえん  くちずは我(われ)もまた彼岸(ひがん)へ御渡(おんわた)したまへとふかく御契(おんちぎり)を結(むす)びそめ舟(ふね)  よりあがりそれよりも聖人(しやうにん)をいさなひ奉(たてまつ)り中山(なかやま)にうつし置(おき)参(まい)らせいと  ねんごろに仕(つか)へける其後(そのゝち)聖人はたよりにつけ常忍(じやうにん)が宅(たく)にいらせ給(たま)へば有(あり)  がたしと随喜(ずいき)し常(つね)の屋形(やかた)のうしろにまはり百間(ひやくけん)ばかり堤(つゝみ)を築(つき)其中(そのなか)に  すこしたかく土(つち)をかさね堂(だう)をしつらひ聖人(しやうにん)の御まうけにそ立(たて)られ  ける其時(そのとき)聖人(しやうにん)みづから一尊(いつそん)四菩薩(しぼさつ)を御(おん)きざみなされ此(この)所(ところ)に安置(あんち)し  法華堂(ほつけだう)と名付(なつけ)百日(ひやくにち)の御法談(ごはふたん)なされしなりしかるに常忍(じやうにん)は聖人(しやうにん)入(にう)  滅(めつ)の後(のち)出家(しゆつけ)し中山(なかやま)の開山(かいさん)富木日常(ときにちじやう)と申(まうす)なり

現代語訳

と申し述べられたので、常忍はつくづくとお話を聞き分けて、「さてさて殊勝な教えですね。その日蓮は普通の人ではいらっしゃらないでしょう。まずはお坊様もよく聞き覚えられたものですね」としばらく感心していたが、どう思われたのか、「その日蓮はどのような人かと思っていましたが、まさしくお坊様こそ日蓮聖人でいらっしゃるのではないでしょうか。この世の法の縁が尽きる前に、私もまた彼岸へとお導きください」と深くご縁を結び始めた。船から上がってからも、聖人をお誘い申し上げて中山に移してお泊まりいただき、懇ろにお仕えした。その後、聖人は機会があるごとに常忍の家にいらっしゃるので、ありがたいことだと喜び、普段の屋敷の後ろに回って百間ほどの堤を築き、その中に少し高く土を盛って堂を設え、聖人のお住まいとして建てられた。その時、聖人は自ら一尊四菩薩を刻まれ、この所に安置して法華堂と名付け、百日間の法談をなされた。そうして常忍は聖人入滅の後に出家し、中山の開山富木日常と申すのである。

英語訳

When the saint had finished speaking thus, Jōnin listened intently to the discourse and said, "What truly excellent teachings these are! That Nichiren must be no ordinary person. First of all, you have remembered and understood his words remarkably well." After reflecting for a while in admiration, he thought about what kind of person this Nichiren might be, then said, "I had been wondering what manner of person this Nichiren was, but surely you yourself must be the saint Nichiren! Before the karmic connection with the Dharma in this world comes to an end, please guide me as well to the other shore [of enlightenment]," and began to form a deep spiritual bond with him. Even after disembarking from the boat, he invited the saint to stay and moved him to Nakayama, serving him with great devotion. Thereafter, whenever the opportunity arose for the saint to visit Jōnin's residence, he rejoiced at this blessing. Behind his usual mansion, he built an embankment about one hundred ken in length, and within it piled earth up somewhat high and constructed a hall, which was built as lodging for the saint. At that time, the saint himself carved the images of One Buddha and Four Bodhisattvas, enshrined them in this place, named it Hokke-dō (Lotus Hall), and conducted Dharma discussions for one hundred days. Thus it was that Jōnin took Buddhist vows after the saint's death and became known as Toki Nichijō, the founding abbot of Nakayama.