← 前のページ
ページ 264 / 290
次のページ →
翻刻
地牢(つちのろう)に下(くだ)す師(し)書(しよ)を贈(おく)りてこれを諭(さと)す是歳(このとし)弟子(ていし)日法(につほふ)師(し)の像(さう)を刻(こく)して後世(のちのよ)
に貽(のこ)さん事(こと)を請(こ)ふ像(ざう)成(な)る師(し)自(みづか)らて点眼(てんがん)【注】す年(とし)六十 身延山(みのぶさん)に新(あらた)に一堂(いちだう)を構(かま)へ
身延山(みのぶさん)久遠寺(くおんじ)と号(がう)す年(とし)六十一四月 手(てづ)から宝塔会(はうたふのゑ)を図(づ)す師(し)素(もと)より書画(しよぐわ)
を善(よく)す尤(もつとも)書(しよ)に工(たくみ)なりと云(いふ)此(この)秋風(あきかぜ)を患(うれ)ふ九月 諸徒(しよと)に告(つげ)て曰 吾(われ)思(おも)ふ所(ところ)あ
りて武州(ぶしう)池上(いけがみ)に往(ゆか)んと即(すなはち)延山(えんざん)を発(はつ)し十八日 池上(いけがみ)の宗仲(むねなか)にいたる二十
五日 安国論(あんこくろん)を講(こう)す畢(おはり)て衆(しゆ)に告(つげ)て曰三七日中 吾(われ)化(くわ)せんとす十月八日 上(しやう)
足(そく)六人(ろくにん)胎(しやう)。朗(ろう)。興(こう)。向(かう)。頂持(ちやうじ)を定(さだめ)て衆(しゆ)に遺命(いめい)して六子(ろくし)を見(み)ること吾(わ)が如(こと)くせしむ
十三日 衆(しゆ)と俱(とも)に方便品(はうべんほん)を誦(じゆ)し入仏(にうぶつ)知見(ちけん)道故(だうこ)の句(く)に至(いたり)て遂(つひ)に示寂(しじやく)す寿(じゆ)六
十一 法臘(ほふろう)四十六 葬儀礼(さうぎれい)に遵(したが)ひ山中(さんちう)に闍維(とい)す十六日 遺骨(ゆいこつ)を収(おさめ)て遺命(ゐめい)を以(もつ)
て延山(えんさん)に送(おく)る其(その)明年(みやうねん)正月 別(べつ)に一堂(いつたう)を営(えい)し遺骨(ゐこつ)を安(あん)す後(のち)七十年 暦応(りやくおう)中(ちう)
詔(みことのり)ありて大菩薩(だいぼさつ)の号(かう)を賜(たま)ふ《割書:以上要|を摘》
高石(たかいし)明神 ̄ノ社 高石村(たかいしむら)にあり神功皇后(しんくうくはうこう)を祀(まつ)れり神体(しんたい)石(いし)なりと云九月九日を祭(さい)
【注 正しくは「てんげん」。新たに出来上がった仏像などに入魂の作法をすること。】
現代語訳
地牢に入れた。師は書を贈ってこれを諭した。この年、弟子の日法が師の像を刻んで後世に残すことを請うた。像が完成すると、師は自ら点眼を行った。六十歳の時、身延山に新たに一堂を構え、身延山久遠寺と号した。六十一歳の四月、手ずから宝塔会の図を描いた。師はもとより書画を得意とし、特に書に巧みであったという。この秋、風邪を患った。九月、諸弟子に告げて言うには「私は思うところがあって武蔵国池上に行こう」と。すなわち身延山を発ち、十八日に池上の宗仲のもとに到着した。二十五日、安国論を講義し終えて衆に告げて言うには「三七日(二十一日)のうちに、私は亡くなるであろう」と。十月八日、上足六人(日胎・日朗・日興・日向・日頂・日持)を定めて衆に遺命し、六人の弟子を私と同じように見るよう命じた。十三日、衆とともに方便品を唱え、「入仏知見道故」の句に至って、ついに示寂した。享年六十一歳、法臘四十六年。葬儀の礼に従い山中で火葬した。十六日、遺骨を収めて遺命により身延山に送った。その翌年正月、別に一堂を営み遺骨を安置した。その後七十年、暦応年間に詔があって大菩薩の号を賜った。《以上要点を摘録》
高石明神の社 高石村にあり、神功皇后を祀っている。神体は石であるという。九月九日を祭日とする。
英語訳
They were thrown into underground dungeons. The master sent letters to console and instruct them. In this year, his disciple Nichihō requested to carve a statue of the master to leave for posterity. When the statue was completed, the master himself performed the eye-opening ceremony. At age sixty, he built a new hall on Mount Minobu and named it Kuonji Temple of Mount Minobu. At age sixty-one, in the fourth month, he drew with his own hand a picture of the Treasure Tower Assembly. The master was naturally skilled in calligraphy and painting, and was said to be particularly masterful in calligraphy. This autumn he suffered from a cold. In the ninth month, he told his disciples: "I have something in mind and will go to Ikegami in Musashi Province." He then departed from Mount Minobu and arrived at Munenaka's place in Ikegami on the eighteenth day. On the twenty-fifth day, after finishing his lecture on the Risshō Ankokuron, he told the assembly: "Within three times seven days (twenty-one days), I shall pass away." On the eighth day of the tenth month, he designated six senior disciples (Nichitai, Nichirō, Nikkō, Nichikō, Nitchō, and Nichiji) and left his final instructions to the assembly, commanding them to regard these six disciples as they would regard him. On the thirteenth day, together with the assembly, he chanted the "Expedient Means" chapter, and upon reaching the phrase "nyūbutsu chikenddō ko" (entering the Buddha's knowledge and insight), he finally passed away. He lived sixty-one years, with forty-six years in the Buddhist law. Following funeral rites, he was cremated in the mountains. On the sixteenth day, his remains were collected and sent to Mount Minobu according to his final instructions. In the first month of the following year, a separate hall was built and his remains were enshrined there. Seventy years later, during the Ryakuō era, an imperial edict granted him the title of Great Bodhisattva. 《The above excerpts the essential points》
Takaishi Myōjin Shrine - Located in Takaishi Village, it enshrines Empress Jingū. It is said that the sacred object is a stone. The ninth day of the ninth month is the festival day.