← 前のページ
ページ 271 / 290
次のページ →
翻刻
井を酒次井ともかきしをさかつきと訓(クン)よみにせしにや猶考ふへし
盃の井の一条は酒々井駅の下に
出すへきを叙なれはこゝにのす
総社(そうしや)明神社(みやうしんのやしろ) 栗原(くりはら)本郷(ほんごう)村にあり社(やしろ)の伝(でん)詳(つまびらか)ならす別当(べつたう)を神司院(しんしいん)万善寺(まんせんし)と
云(いふ)《割書:新義(しんき)真言宗(しんごんしう)小作(こさく)|村 妙応院(みやうおういん)末(まつ)なり》九月十五日の神事(しんじ)あり社(やしろ)の東(ひかし)の方(かた)に稲荷(いなり)の祠(やしろ)あり此祠(このほこら)
の傍(かたはら)に葛(くず)の井(ゐ)と云(いふ)あり《割書:銘文(めいふん)後(のち)に|見ゆ》何の謂(いひ)なるを詳(つまびらか)にせす
○或(あるひと)云(いふ)総(そう)【惣】社(しや)は昔(むか)し国守(くにのかみ)の其国(そのくに)の官社(くわんしや)を府中(ふちう)の辺(ほとり)り【語尾の重複】へ合祭(あはせまつ)られ参詣(さんけい)の便(たより)に
せられしものなり武蔵(むさし)常陸(ひたち)上総(かつさ)等(とう)皆(みな)府中(ふちう)の辺(ほとり)に総(そう)【惣】社(しや)あり其外(そのほか)国々(くに〳〵)
も同(おな)しことなるへしと云
○古本今昔物語集《割書:巻十九|卅二段》今 ̄ハ昔 ̄シ陸奥 ̄ノ守トシテ平 ̄ノ維叙ト云者有ケリ貞盛朝臣ノ
子也任国ニ始テ下テ神拝ト云事ストテ国ノ内ノ所々ノ社ニ参リ行キケ
ルニ▢▢ノ郡ニ道 ̄ノ辺ニ木三四本有ル所ニ小サキ仁祠有リ云々是ヲ見テ共ニ
有ル国ノ人々ニ此ニハ神ノ御(オハ)スルカト問ケルニ国ノ人ノ中ニ年老テ旧キ
現代語訳
井を酒次井とも書いたのを「さかつき」と訓読みにしたのであろうか。なお考えるべきである。
盃の井の一条は酒々井駅の下に
出すべき叙述なので、ここに載せる。
総社明神社 栗原本郷村にあり、社の伝承は詳しくない。別当を神司院万善寺という《割書:新義真言宗、小作村妙応院の末寺なり》。九月十五日の神事がある。社の東の方に稲荷の祠がある。この祠の傍らに葛の井というのがある《割書:銘文は後に見える》。何の謂れなのか詳しくしない。
○ある人が言うには、総社は昔、国守がその国の官社を府中の辺りへ合祀して、参詣の便にしたものである。武蔵、常陸、上総等、皆府中の辺りに総社がある。その外の国々も同じことであろうと言う。
○古本今昔物語集《割書:巻十九三十二段》「今は昔、陸奥の守として平の維叙という者があった。貞盛朝臣の子である。任国に初めて下って神拝ということをして、国の内の所々の社に参り行ったところ、○○の郡に道の辺に木三四本ある所に小さき神祠があり云々。これを見て共にある国の人々に『ここには神がおられるか』と問うたところ、国の人の中に年老いて古い
英語訳
井 was also written as "Saketsugii" (酒次井) which was then read as "sakazuki" using kun reading. This should be considered further.
The section on Sakazuki no I (Cup Well) should properly appear under the Shisui station entry, so it is included here.
Sōsha Myōjin Shrine: Located in Kurihara Hongō village. The shrine's traditions are not well documented. The bettō (shrine administrator) is called Shinji-in Manzen-ji Temple (Shingon sect of the New Doctrine, a branch temple of Myōō-in in Kosaku village). There is a ritual on September 15th. To the east of the shrine is an Inari shrine. Next to this shrine is a well called Kuzu no I (Kudzu Well) (the inscription appears later). The meaning of this name is not clear.
○Someone says that sōsha (provincial shrines) were established long ago when provincial governors consolidated the official shrines of their provinces near the provincial capital (fuchū) for the convenience of worship. Musashi, Hitachi, Kazusa and others all have sōsha near their provincial capitals. Other provinces likely follow the same pattern.
○From an old manuscript of Konjaku Monogatarishū (Volume 19, Section 32): "Long ago, there was a person called Taira no Koretsugu who served as governor of Mutsu Province. He was the son of Sadamori Asomi. When he first went down to his assigned province, he performed what was called jinpai (shrine worship), visiting shrines throughout the province. In a certain district, beside the road where there were three or four trees, there was a small shrine, etc. Seeing this, he asked the local people who were with him, 'Is there a deity enshrined here?' Among the local people, there was an elderly person familiar with old