日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第105巻

一 律苑僧宝伝十五巻 - 翻刻

一 律苑僧宝伝十五巻 - ページ 20

ページ: 20

翻刻

【右頁上段】 日顕。遠近瞻仰。若_二霊裕法師。洪遵律師_一。号為_二 一時麟鳳_一。 皆親臨_二講筵_一。莫_レ不_レ歎_二其所得_一。会隋高創_二精藍_一。延_二有学 僧_一。師欲_下広振_二律詮_一流_中暉帝壌_上。随_二本師_一入_レ関。大開_二講肆_一。 道香藹著。三輔欽_レ風。自_二律部東闡_一 六百年間。伝_二帰戒_一者 多迷_二体相_一。五部混而未_レ分。二見紛綸交雑。師尽然傷_レ心。 乃著_二 五部区分抄二十一巻_一。括_二其同異_一。定_二其廃立_一。釈然 大観。大業初主_二大禅定寺_一。法化益盛。供事転厚。師抽_二-撤 什物百有余段於相州雲門故墟_一。建_二塔廟於出家受戒二 所_一。其制度崇広厳麗。鎣以_二珠宝_一。飾以_二丹青_一。巋然為_二列 代之儀表_一。貞観元年有_二身毒三蔵_一。大齎_二梵本_一。擬_レ訳_二唐 文_一。大宗文皇帝勅_レ師預_二訳場_一。凡有_三義渉_二于律_一。皆諮_レ師 而取_レ正。八年皇帝於_二台城西真安城内_一為_二穆太后_一新建_二 弘福寺_一。素稔_二師之行_一。特勅為_二第一座_一。学者鱗萃。及_二師 之唱導_一生_二大欣慰_一。師立制厳峻。微渉_二濫非_一者即停_二講座_一。 有_二惰_レ学者_一皆召而誨諭。聞者涕泣而無_レ不_二懲革_一。毎_二晦 望説戒_一。先具_二法物_一。華香交飾。一衆合掌跪坐。兢竦終_二於 前事_一。説欲陳浄偏所_二誡期_一。毎_レ講出_レ罪濯_二諸沈累_一。故持 【右頁下段】 律之士争造_二其門_一。使_三法正真宗全美流_二于代_一者師之力 也。九年四月二十二日示_レ疾脱化。享_レ寿六十又九。僧夏 四十有七。停_レ龕八日。容色不_レ変。緇素哀慟如_レ喪_二考妣_一。 皇帝聞不_レ勝_二嗟惜_一。令_三百司供_二-給喪具_一。門弟子奉_レ龕葬_二 於京城西郊之龍首原_一。是日諸寺僧侶競引_二素幢_一。充_二-塞街 衢_一。建_二碑于弘福_一。許敬宗為_レ文。所_レ著有_二出要律儀綱目章。 小阿弥陀経抄等若干巻_一。所度四部弟子指不_レ勝_レ計。嗣 法門徒若干人。有_二 人室上首_一住_二西明寺_一宣律師。 賛曰。荷_二-擔仏祖綱宗_一之任者。其所_レ繋蓋甚重也。非_二識 量浅浮者_一。能所_二委託_一。首師以_二英偉絶_レ 人之姿_一荷_二-擔法正 之道_一。独_二-立隋唐之間_一。猶_三万星之中望_二東南之月_一。而南山 乃其的子。所謂深山大沢実生_二龍蛇_一者非耶。   唐京兆普光寺恵璡律師伝 律師名恵璡。揚州江都人也。其父姓呉。諱某。母某氏。及_レ 娠_レ師則失_二常性_一。辛腥俗味隔_二-在唇吻之外_一。識者以為。兒 之所_レ致同_二身子_一矣。及_レ誕神志高遠非_二 人所_一レ及。年甫_二 七 歳_一。心豔_二空門_一。道見_二沙門_一。合爪作_二帰依状_一。欣然忘_レ還。父 【左頁上段】 母欣_二其信_一。遂放俾_下依_二栄法師_一脱白_上。師天性尤孝謹。執_二- 侍左右_一未_二嘗暫離_一。或於_二栄牀下_一敷_二席于地_一而伏。其至 誠皆類_レ此也。会聞_三栄講_二摂論_一。輒能覆講。纍纍如_レ貫_レ珠。 聞者解_レ頣。仁寿中被_レ詔従_レ栄入_レ内。勅住_二禅定寺_一。曁_レ全_二 戒足_一。於_二毘尼_一益加_二精進之力_一。時遵首二律師。法幢双峙。 名重_二 一時_一。師従聴_レ律各二十遍。亦磨_二-切摂論_一。円_二-融毘尼_一。 無_二微不_一レ探。有_二顕皆窮_一。大業間。群賊鼓_二-行郊野_一。所_レ至摧 殄。無_二敢拒者_一。師神色不_レ変。広開_二倉廩_一。大設_二餚饌_一。賊見 之相与開_レ顔。皆飫_二其食飲_一。云_二健道人_一而去。師梵音鏗如 如_レ出_二金石_一。雖_二由来怠惰者_一。聞_二師説戒_一側_レ耳而感動。惟 恐其声止。貞観初任_二雲華寺第一座_一。弘_二-闡宗旨_一。震_二-撼四 方_一。学侶望_レ風犇湊。曾未_二幾何_一移_二普光_一。儀制峻整。一衆 改_レ観。八年某月日示_レ疾入寂。閲世五十余。坐若干夏。 賛曰。梁智蔵服_二-事其師_一恭敬過_二於子之事_一レ父。嘗遇_二師疾 甚不_レ食多日_一。蔵亦従_レ之。待_二師進_一レ飲。蔵還進_レ飲。璡公之 於_レ師。雖_二智蔵_一蔑_二以加_一矣。其所_下-以道契_二主上_一名落_中 天下_上 不_二徒然_一矣。嗚呼有_レ若_二璡公_一。其符_下合大戒所_レ説孝_二-順父 【左頁下段】 母師僧三宝_一孝順至道之法_上者也。可_レ法也矣。   唐満徳善智真懿敬道四律師伝 満徳律師者。恵悟天開。卓爾超_レ群。最善_二講説_一。学徒悦 服。善智律師者。博学洽聞。義理精微。護_二-持正法_一不_二翅 堅城_一。真懿律師者。居_二京師西明寺_一。専秉_二道柄_一。茂名峻 業穎出_二朋儔_一。時人以_二律匠_一称之。敬道律師者。操履清約 学通_二内外_一。並不_レ測_二其終_一。   唐相州日光寺法砺律師伝 律師名法砺。俗姓李氏。趙郡人。生而異質。牙歯全具。志 学之年投_二霊祐法師_一削髪。儀容環麗。学業精贍。自_二応法 受具之後_一。持戒之心若_レ護_二浮嚢_一。参_二静洪律師_一。親炙数歳。 夙夜勤学不_レ輟。於_二 四分律_一。造_二其微密_一自_レ是声光日熾。儕 輩罕_レ有_レ斉_レ肩。後訪_二淵公于恒州_一。尋往_二江南_一。又還_二鄴中_一。 遍見_二知識_一倡_二諸部綱目_一。臨漳令裴師遠尊_二師戒範_一。請陞 座説法。赴_二其会_一者。皆当代象龍。如_二慈潤恵休法師_一是也。 師慨_二律文広博而初学寄_レ心無_一レ帰。乃折_二-衷諸説_一。以疏_二-通 四分_一。以_二貞観九年十月某日_一示_二寂于故鄴日光寺_一。秋六

現代語訳

【右頁上段】 日に日に顕著になった。遠近から仰ぎ見られ、霊裕法師や洪遵律師のような、一時の麟鳳と号される人々も、皆親しく講筵に臨み、その所得を嘆賞しないことはなかった。たまたま隋の高祖が精藍を創建し、有学の僧を延請したとき、師は律の教えを広く振興して帝土に流輝させようと欲し、本師に随って関中に入った。大いに講座を開き、道の香りが藹々と著しくなった。三輔(長安周辺)の人々がその風格を欽慕した。律部が東に開かれてから六百年間、帰戒を伝える者は多く体相を迷い、五部が混在して未だ分かれず、二つの見解が紛糾して交雑していた。師はこれを深く憂いて心を痛め、そこで『五部区分抄』二十一巻を著し、その同異を括り、その廃立を定めた。釈然として大観を得た。大業初年に大禅定寺を主管し、法化がますます盛んになり、供養の事がより厚くなった。師は什物百余段を相州雲門の故墟から抽出撤去し、出家と受戒の二所に塔廟を建立した。その制度は崇高広大で厳麗であり、珠宝で輝かせ、丹青で飾った。巋然として歴代の儀表となった。貞観元年に天竺の三蔵があり、大いに梵本を齎して唐文に翻訳しようと擬していた。太宗文皇帝は師に訳場に預ることを勅した。凡そ義理が律に渉るものは、皆師に諮って正を取った。八年、皇帝は台城西の真安城内で穆太后のために新しく弘福寺を建立した。素より師の行いを熟知し、特に勅して第一座となした。学者が鱗のように集まり、師の唱導に及んで大きな欣慰を生じた。師の立制は厳峻で、微かでも濫非に渉る者があれば即座に講座を停めた。惰学の者があれば皆召して誨諭した。聞く者は涕泣して懲革しないことはなかった。毎月の晦日・望日の説戒には、先ず法物を具え、華香を交え飾った。一衆が合掌跪坐し、前事を終えるまで兢竦していた。説欲・陳浄は偏に誡めを期するところであった。毎講ごとに罪を出して諸々の沈累を濯った。故に持 【右頁下段】 律の士は争ってその門を造った。法正真宗を全美にして代に流伝させたのは師の力である。九年四月二十二日に示疾脱化した。寿を享けること六十九。僧夏四十七。龕に停めること八日、容色変わらず。緇素が哀慟すること考妣を喪うが如くであった。皇帝が聞いて嗟惜に勝えず、百司に命じて喪具を供給させた。門弟子は龕を奉じて京城西郊の龍首原に葬った。この日、諸寺の僧侶が競って素幢を引き、街衢に充塞した。弘福寺に碑を建て、許敬宗が文を為した。著すところには『出要律儀綱目章』『小阿弥陀経抄』等若干巻がある。度した四部弟子は指で勝計できず、嗣法の門徒若干人がある。人室の上首で西明寺に住む宣律師がある。 賛に曰く。仏祖の綱宗を荷擔する任にある者は、その繋るところ蓋し甚だ重い。識量浅浮な者では委託されることができない。首師は英偉で人に絶する姿を以て法正の道を荷擔し、隋唐の間に独立した。万星の中に東南の月を望むが如くであった。而して南山は乃ちその的子である。所謂「深山大沢は実に龍蛇を生ず」というのはこれではないか。   唐京兆普光寺恵璡律師伝 律師の名は恵璡。揚州江都の人である。その父は姓を呉といい、諱は某。母は某氏。師を娠してから常性を失い、辛腥俗味は唇吻の外に隔在した。識者は以為らく、兒の致すところは舎利弗と同じだと。誕生に及んで神志高遠で人の及ぶところではなかった。年わずか七歳にして、心は空門を豔慕した。道で沙門を見れば、合掌して帰依の状を作し、欣然として還ることを忘れた。父 【左頁上段】 母はその信を欣び、遂に放って栄法師に依って脱白させた。師の天性は尤も孝謹で、左右に執侍して未だかつて暫く離れたことがない。或いは栄の牀下に於いて席を地に敷いて伏した。その至誠は皆このような類であった。たまたま栄が『摂論』を講ずるのを聞き、輒ち能く覆講した。纍纍として珠を貫くが如く、聞く者は頤を解いた。仁寿中に詔を被って栄に従って内に入り、勅して禅定寺に住した。戒足を全うするに曁んで、毘尼に於いて益々精進の力を加えた。時に遵首二律師は、法幢双峙して名は一時に重かった。師は従って律を聴くこと各二十遍。亦た『摂論』を磨切し、毘尼を円融した。微として探らざるは無く、顕として窮めざるは有らず。大業の間、群賊が郊野に鼓行し、至るところ摧殄して、敢えて拒む者は無かった。師は神色変えず、広く倉廩を開き、大いに餚饌を設けた。賊はこれを見て相与に開顔し、皆その食飲に飫し、「健なる道人」と云って去った。師の梵音は鏗如として金石から出るが如くであった。由来怠惰な者といえども、師の説戒を聞けば耳を側てて感動し、惟だその声の止むことを恐れた。貞観初年に雲華寺第一座を任じ、宗旨を弘闡して四方を震撼した。学侶は風を望んで奔湊した。曾て幾何もならずして普光寺に移った。儀制峻整で、一衆観を改めた。八年某月日に示疾入寂した。世を閲ること五十余。坐すること若干夏。 賛に曰く。梁の智蔵がその師に服事したのは恭敬が子の父に事えるより過ぎていた。嘗て師の疾甚だしく多日食さざるに遇い、蔵も亦これに従った。師の飲を進めるのを待って、蔵還って飲を進めた。璡公の師に於けるは、智蔵といえども以て加うる蔑し。その道を以て主上に契合し名が天下に落ちたのは 【左頁下段】 徒然ではない。嗚呼璡公の若きは、その大戒所説の「父母・師僧・三宝に孝順し、孝順至道の法」に符合する者である。法とすべきである。   唐満徳・善智・真懿・敬道四律師伝 満徳律師は、恵悟が天開し、卓爾として群を超えた。最も講説を善くし、学徒が悦服した。善智律師は、博学洽聞で、義理精微であった。正法を護持すること堅城に翅ばざるが如くであった。真懿律師は、京師西明寺に居し、専ら道柄を秉った。茂名峻業が朋儔に穎出した。時人は律匠を以てこれを称した。敬道律師は、操履清約で学は内外に通じた。並びにその終わりを測ることができない。   唐相州日光寺法砺律師伝 律師の名は法砺。俗姓は李氏。趙郡の人。生まれながら異質で、牙歯が全て具わっていた。志学の年に霊祐法師に投じて削髪した。儀容環麗で、学業精贍であった。応法受具の後、持戒の心は浮嚢を護るが若くであった。静洪律師に参じ、親炙すること数歳。夙夜勤学して輟まなかった。四分律に於いて、その微密を造った。これより声光日々に熾んになった。儕輩で肩を斉しくする者は稀であった。後に恒州で淵公を訪ね、尋いで江南に往き、又鄴中に還った。遍く知識に見え、諸部の綱目を倡えた。臨漳令裴師遠は師の戒範を尊び、座に陞って説法することを請うた。その会に赴く者は、皆当代の象龍で、慈潤・恵休法師の如きがこれである。師は律文の広博で初学が心を寄せる帰するところが無いことを慨き、乃ち諸説を折衷して、以て四分を疏通した。貞観九年十月某日を以て故鄴の日光寺に於いて示寂した。秋六

英語訳

**Right Page Upper Section** became increasingly prominent day by day. He was looked up to from far and near. Even such figures as Dharma Master Lingyu and Vinaya Master Hongzun, who were called the qilin and phoenix of their time, all personally attended his lecture sessions and never failed to admire his attainments. When Emperor Gao of Sui established monasteries and invited learned monks, the Master wished to broadly promote vinaya teachings and spread their radiance throughout the imperial realm, so he followed his original teacher into the capital region. He greatly opened lecture halls, and the fragrance of the Way became remarkably evident. The people of the Three Adjuncts (Chang'an region) admired his style. Since the vinaya division had been transmitted eastward for six hundred years, those who transmitted the precepts mostly misunderstood their essential characteristics. The five divisions were mixed together without distinction, and conflicting views were entangled in confusion. The Master deeply grieved and was pained by this, so he composed the "Excerpts on the Divisions of the Five Vinayas" in twenty-one volumes, outlining their similarities and differences and determining what should be discarded or established. This brought clear and comprehensive understanding. In the early Daye period he headed the Great Chanding Temple, where his Dharma influence became increasingly prosperous and offerings grew more abundant. The Master removed over one hundred items from the former site of Yunmen in Xiangzhou and built pagodas and temples at the two places where he had left home and received ordination. Their design was lofty, grand, solemn, and beautiful, decorated with jewels and painted with vermillion and blue. They stood majestically as models for successive generations. In the first year of Zhenguan, there was a tripitaka master from India who brought many Sanskrit texts intending to translate them into Chinese. Emperor Taizong commanded the Master to participate in the translation bureau. Whenever meanings touched upon vinaya matters, they all consulted the Master to determine correctness. In the eighth year, the Emperor newly built Hongfu Temple within Zhen'an City west of the palace for Empress Dowager Mu. Having long known the Master's conduct, he specially decreed him to be the first seat. Scholars gathered like fish scales, and when they encountered the Master's guidance and instruction, they generated great joy and comfort. The Master's established regulations were stern and strict - anyone who even slightly engaged in improper conduct would immediately have lectures suspended. Those who were lazy in study were all summoned for instruction and admonishment. Those who heard wept and without exception reformed. At each fortnightly precept recitation, he first prepared the ritual implements, decorating with flowers and incense. The entire assembly would join palms and kneel in reverent attention until the preliminary matters were concluded. The confession and purification were specifically for establishing admonishments. At each lecture he would expose faults and cleanse all heavy burdens. Therefore scholars of **Right Page Lower Section** vinaya competed to visit his gate. That the True Dharma's authentic tradition could flow complete and beautiful to later generations was due to the Master's efforts. On the twenty-second day of the fourth month of the ninth year, he manifested illness and passed away. He lived sixty-nine years with forty-seven monastic summers. His body remained in the coffin for eight days without change of countenance. Monastics and laypeople grieved as if losing parents. When the Emperor heard, he could not contain his sighs of regret and ordered all government departments to supply funeral materials. His disciple-followers carried his coffin for burial at Longshou Plain in the western suburbs of the capital. On this day, monks from various temples competed to carry white banners, filling the streets and lanes. A stele was erected at Hongfu Temple with text composed by Xu Jingzong. His writings include the "Essential Outline Chapters of Vinaya Procedures," "Commentary on the Smaller Sukhāvatīvyūha Sūtra," and other works totaling several volumes. The four groups of disciples he ordained were too numerous to count, with several dharma-heir disciples. There was a leading disciple Xuanlü living at Ximing Temple. Praise says: The responsibility of bearing the essential principles of the Buddha-ancestors is indeed extremely weighty. It cannot be entrusted to those of shallow understanding and superficial capacity. Master Shou, with his heroically outstanding character surpassing others, bore the path of True Dharma and stood independently between the Sui and Tang dynasties, like looking at the southeastern moon among ten thousand stars. And Nanshan was precisely his worthy successor. Is this not what is meant by "deep mountains and great marshes truly produce dragons and serpents"? **Biography of Vinaya Master Huijin of Puguang Temple, Jingzhao, Tang** The Vinaya Master's name was Huijin, a native of Jiangdu in Yangzhou. His father's surname was Wu, personal name unknown. His mother was of a certain clan. When she was pregnant with the Master, she lost her normal disposition - pungent, fishy, and mundane flavors were kept outside her lips. Those with insight thought the child's influence was the same as Śāriputra's. When he was born, his spiritual aspiration was lofty and far-reaching, beyond what others could attain. At barely seven years old, his heart yearned for the religious life. When he saw monks on the road, he would join his palms in a gesture of taking refuge, joyfully forgetting to return home. His father and **Left Page Upper Section** mother were delighted by his faith and let him depend on Dharma Master Rong to leave the householder's life. The Master's nature was especially filial and reverent - he served constantly at his teacher's side and never left him even briefly. Sometimes he would spread a mat on the ground under Master Rong's bed and lie prostrate there. His utmost sincerity was all of this type. When he happened to hear Rong lecture on the *Mahāyānasaṃgraha*, he could immediately give repeat lectures, flowing continuously like stringing pearls, causing listeners to nod with understanding. During the Renshou period he was summoned by imperial decree to follow Rong into the palace and was commanded to reside at Chanding Temple. Upon completing his full precepts, he applied even more diligent effort to the vinaya. At that time Vinaya Masters Zun and Shou had their dharma banners standing side by side, their reputations weighty in that era. The Master attended their vinaya lectures twenty times each. He also thoroughly studied the *Mahāyānasaṃgraha* and perfectly integrated the vinaya. There was nothing subtle he did not explore, nothing manifest he did not exhaust. During the Daye period, bands of rebels marched through the countryside, destroying everything they encountered with none daring to resist. The Master's expression did not change - he widely opened the granaries and provided abundant food and drink. When the rebels saw this they smiled at each other, all satiated themselves with the food and drink, called him a "fine monk," and departed. The Master's chanting voice was resonant like metal and stone. Even those who were habitually lazy, upon hearing the Master recite precepts, would prick up their ears in emotional response, only fearing his voice would stop. In early Zhenguan he was appointed first seat of Yunhua Temple, broadly expounding the essential teachings and causing震動 throughout the four directions. Students flocked to him like wind. Not long after, he transferred to Puguang Temple. His ceremonial regulations were strict and orderly, transforming the entire assembly's perspective. In the eighth year on a certain day of a certain month, he manifested illness and entered nirvana. He lived over fifty years, sitting for a certain number of summers. Praise says: Liang's Zhizang in serving his teacher showed reverence exceeding that of a son serving his father. Once when he encountered his teacher being severely ill and not eating for many days, Zang also followed suit. Only when waiting for the teacher to take drink would Zang then take drink. Master Jin's relationship to his teacher - even Zhizang could not have surpassed it. That he harmonized with the ruler through the Way and his name resounded throughout the realm was **Left Page Lower Section** not without reason. Alas, one like Master Jin truly corresponds to what the great precepts teach about "being filial and obedient to parents, teachers, monks, and the Three Jewels - the dharma of ultimate filial obedience to the Way." He is worthy of emulation. **Biography of Four Vinaya Masters: Mande, Shanzhi, Zhenyi, and Jingdao of Tang** Vinaya Master Mande had heaven-opened wisdom and understanding, standing alone and surpassing the crowd. He was most skilled at lecturing and explanation, with students delighting in submission to him. Vinaya Master Shanzhi was broadly learned with extensive knowledge, his doctrinal understanding precise and subtle. His protection and maintenance of the True Dharma was like a fortress. Vinaya Master Zhenyi resided at Ximing Temple in the capital, exclusively wielding the handle of the Way. His distinguished reputation and outstanding achievements stood out among his peers, with contemporaries calling him a vinaya master craftsman. Vinaya Master Jingdao had pure and modest conduct with learning penetrating both inner and outer teachings. None could fathom their ends. **Biography of Vinaya Master Fali of Riguang Temple, Xiangzhou, Tang** The Vinaya Master's name was Fali, secular surname Li, a native of Zhaojun. Born with extraordinary qualities, his teeth were all complete. In his years of aspiring to learning he took refuge with Dharma Master Lingyou and had his hair shaved. His appearance was perfectly beautiful and his scholarly attainments precise and complete. After receiving full ordination according to the Dharma, his mind in maintaining precepts was like protecting a floating bag. He studied under Vinaya Master Jinghong, receiving close instruction for several years. Day and night he studied diligently without cease. Regarding the *Dharmaguptaka Vinaya*, he penetrated its subtle mysteries. From this point his reputation and influence grew daily more brilliant. Among his contemporaries few could match his stature. Later he visited Master Yuan in Hengzhou, then went to Jiangnan, and returned again to Ye. He met spiritual advisors everywhere and promoted the essentials of all the divisions. Magistrate Pei Shiyuan of Linzhang revered the Master's precept model and invited him to ascend the seat and expound Dharma. Those who attended his assemblies were all dragons and elephants of the age, such as Dharma Masters Cirun and Huixiu. The Master lamented that the vinaya texts were vast and extensive while beginning students had no foundation for their aspirations, so he synthesized various explanations to elucidate the *Dharmaguptaka*. On a certain day in the tenth month of the ninth year of Zhenguan, he passed away at the former Riguang Temple in Ye. Autumn, sixth