翻刻
受とも死場を妻子と共にして朽果なん
子として親の安否をおのれか苦痛に引替
妻として夫の行衛をしらす空鋪【むなしく】一命終り
なんかゝる奇怪の時に臨て妻子の愛憐に
迷ひ往生決定せざる事地の謗りも恥へきか
暫く煩脳【悩?】難去といへとも夫婦死後に及
て幼少の子供何を頼にか成長せん共に死せは
我らか死後香華を誰か手向ん是皆凡夫
血統の情愛におほるゝの所為にて一心決
定して一ト走りに山門の下《割書:タ》に至るに案に
たかはす闇夜に等しきその中を我を呼て
取縋る妻子をはじめ出店にありあふものとも
はいつれも無難なりけれは一ト先心を安から
しむといへとも共に安否も尋問ふ事なくたゝ
此処に死場を極めて悲歎し驚怖するのみ
なり然るに群集の人〳〵は親夫にはなれ
妻子道連《割書:ヲ》見失ひたれよかれよと思ひ〳〵に
其名を呼て尋求る声あはれにして又辺りに
響き一身の置処に吟ひ啼喚く声
心耳に通し地震なるそ狼狽なといふ
現代語訳
受けるとも死に場を妻子と共にして朽ち果てよう。子として親の安否を己の苦痛に引き替え、妻として夫の行方を知らずむなしく一命を終えるだろう。なんと、このような奇怪な時に臨んで、妻子への愛憐に迷い、往生を決定しないことは、他の人の謗りも恥ずべきことだろうか。しばらく煩悩は去り難いとはいえ、夫婦が死後に及んで、幼少の子供たちは何を頼りに成長するのだろう。共に死せば、我らの死後、香華を誰が手向けるのだろう。これは皆、凡夫が血統の情愛に溺れることの所業であって、一心に決定して一走りに山門の下に至ると、案に違わず闇夜に等しい。
その中で我を呼んで取り縋る妻子をはじめ、出店にいる者どもは皆無事であったので、ひとまず心を安らかにした。とはいえ、共に安否を尋ね問うこともなく、ただここに死に場を極めて悲嘆し驚怖するばかりである。しかるに群集の人々は親や夫と離れ、妻子という道連れを見失ったので、どうかどうかと思いながら、その名を呼んで尋ね求める声は哀れで、また辺りに響き、一身の置き所に迷い、泣き叫ぶ声が心の耳に通じ、「地震なるぞ、狼狈するな」という声が聞こえる。
英語訳
Even if I must accept this fate, I would decay and perish together with my wife and children at this place of death. As a child, I would exchange my own suffering for knowledge of my parents' safety; as a wife, not knowing her husband's whereabouts, she would end her life in vain. What strange and terrible times these are - should I be ashamed of others' reproach for being lost in love and affection for my wife and children and not determining my rebirth? Though worldly attachments are difficult to abandon for a while, if husband and wife should die, what would the young children rely upon to grow up? If we all die together, who would offer incense and flowers after our death? These are all the deeds of ordinary people drowning in the emotional love of blood relations. With single-minded determination, I rushed to the base of the temple gate, and as expected, it was like the dark night.
In that darkness, my wife and children called out to me and clung to me, and all those at the branch shop were safe, so I was able to calm my heart for the moment. However, without even inquiring about each other's well-being, we could only determine this as our place of death and feel grief and terror. Meanwhile, the crowd of people, separated from parents and husbands and having lost sight of their wives and children as traveling companions, called out their names searching for them with voices full of pathos that echoed around us. Lost about where to place themselves, their crying and wailing voices reached the ears of the heart, and voices could be heard saying "It's an earthquake! Don't panic!"