← 前のページ
ページ 47 / 248
次のページ →
翻刻
【右丁】
【挿絵】
○ 早あんへい 《割書:たい くずな|ゑそ うな はむ》
何(いづ)れの魚(うを)に■【てカ】もつねのごとく
水あらひよくし三枚にをろし
身ばかりをこそけをろし
扨包丁にて随分よくをし
こなし塩少し酒すこし入れ
水にてのはすなり此時玉子の
白みすこし入れよきかげんに
合せ程(ほど)よき猪口(ちよく)小茶わんの
類にとりて蒸(む)し葛(くす)溜(たま)り
【左丁】
をかけて出す又みそ【ノド部分写らず】
にてもよし わさび さんせう
こせう せうか 柚《割書:わぎり|はなゆ》
右の外見合つかふべしシ
【挿絵】
○玉子たゝき
此仕やうはたい くずな
まなかつを すみやき 糸より
ゑそ かれ
右のるい常(つね)のごとく三枚にして
現代語訳
【右丁】
【挿絵】
○早あんぺい(鯛、クズ魚、エソ、ウナギ、ハモに使用可能)
どの魚でも、通常のように水洗いをよくして三枚におろし、身だけを取って皮をそぎ落とす。そして包丁でできるだけよく叩いてすり身にし、塩少々、酒少々を加えて水で伸ばす。この時卵の白身を少し加えてよい加減に混ぜ合わせ、適当な大きさの猪口や小茶碗などに入れて蒸し、葛あんかけや溜まり醤油をかけて出す。また味噌[部分欠損]でもよい。わさび、山椒、胡椒、生姜、柚子(輪切りまたは花柚子)など、これら以外にも適宜組み合わせて使うとよい。
【左丁】
【挿絵】
○玉子叩き
この作り方は鯛、クズ魚、真鰹、炭焼き、糸撚り、エソ、カレイなど、これらの類を通常のように三枚におろして
英語訳
【Right page】
【Illustration】
○Quick Steamed Fish Paste (Can be used with sea bream, rough fish, lizardfish, eel, pike conger)
With any fish, wash well with water as usual, fillet into three pieces, take only the flesh and scrape off the skin. Then chop thoroughly with a knife to make a paste, add a little salt and a little sake, and thin with water. At this time, add a little egg white and mix to the right consistency, place in appropriately sized sake cups or small tea bowls and steam, then serve with kudzu starch sauce or tamari soy sauce. Miso [partially missing] is also good. Wasabi, Japanese pepper, black pepper, ginger, yuzu (sliced in rounds or decorative flower cuts) - beyond these, combine and use as appropriate.
【Left page】
【Illustration】
○Egg-beaten Fish
This preparation uses sea bream, rough fish, true bonito, char-grilled fish, twisted fish, lizardfish, flounder - fillet these types in the usual way into three pieces and