翻刻
【前頁続き七行目から】
賣拂申候処右仕切金早速ニ出来不仕右之内
少々金子請取残り金代品物ニ而膳椀諸品ヲ
請取算用仕余程損毛に相成候事故残り
漆之義者無拠積戻り早速御役所様
幷御分一処様江徳兵衛方ゟ御案内申上置
御座候扨右仕切金ニ請取申候代品物當地ニ而
少々賣拂申候処是又不引合ニ付残り
代品物之義者今以所持仕居申候誠ニ存外重々
不引合彼是損毛ニ而迷惑仕居申候然所
昨十二月早々山城谷源兵衛義市中紀伊国屋
徳兵衛方江罷越右漆一儀相談仕度義申来
早速罷出候処又々御年貢諸上納物不足引當テ
右源兵衛義受持賣拂申候様受持居申処
御上納彼是指支ニ相成甚心配迷惑仕候ニ付
何卒凡代金六七拾両程之処相調呉候得者
大ニ都合宜布一統相歎申義ニ御座候間何分
現代語訳
【前ページの続き】
売り払いましたところ、右の仕切金がすぐには用意できず、その内の少々の金子を受け取り、残りの金は代品物として膳椀諸品を受け取って計算しましたが、余程の損失となった事情により、残りの漆の件についてはやむを得ず積み戻し、早速御役所様並びに御分一処様へ徳兵衛方から御案内申し上げておきました。さて右の仕切金に受け取りました代品物を当地で少々売り払いましたところ、これまた採算が合わないので、残りの代品物については今でも所持しております。誠に存外重々採算が合わず、あれこれ損失で迷惑しております。然るところ、昨年十二月早々、山城谷源兵衛が市中紀伊国屋徳兵衛方へ参り、右の漆一件について相談したい旨を申してまいりましたので、早速参りましたところ、また年貢諸上納物不足の引き当てとして、右の源兵衛が受け持って売り払う様に受け持っておりますところ、御上納があれこれ差し支えとなり甚だ心配迷惑しておりますので、何卒およそ代金六七十両程度のところを調達してくれれば、大いに都合がよく、一同が嘆願申し上げる件でございますので、何分
英語訳
【Continuation from previous page】
When I sold them, the settlement money could not be prepared immediately, so I received a small amount in cash and accepted the remainder in goods such as trays, bowls, and various items for calculation. However, this resulted in considerable losses, so regarding the remaining lacquer, I was compelled to ship it back and immediately had Tokubei's establishment notify the government office and the revenue office. Now, when I sold some of the goods received as settlement money locally, this also proved unprofitable, so I still possess the remaining goods. Truly, this has been unexpectedly unprofitable in many ways, causing distress through various losses. Under these circumstances, in early December last year, Genbei of Yamashiro-ya came to Tokubei of Kinokuniya in the city, saying he wished to consult about this lacquer matter. When I promptly went there, I found that as collateral for shortfalls in annual rice tax and various tribute payments, Genbei had undertaken to handle the sale, but the tax payments had encountered various obstacles, causing him great worry and distress. Therefore, if somehow around sixty to seventy ryō could be procured, it would be most convenient, and this is what everyone is earnestly requesting, so please