khirinの資料を翻刻

コレクション: 鳴門教育大学 後藤家文書

奉申上覚(山城谷漆仕入買入銀主之義に付) - 翻刻

奉申上覚(山城谷漆仕入買入銀主之義に付) - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【前頁続き六行目から】 調呉候様段々入割申出候乍併先達而相調へ 申候漆早速大坂紀州表江積送り申候處 一向引合不申餘程損耗ニ相成積戻居申 懸りニ御座候第一當地と商内之立も相違仕 秤入目歩引庭漆等も相引ケ幷桶等も 先方江被引取當地ニ而ハ桶代手元ゟ夫々 相拂誠ニ彼是大ニ相違仕候段咄合仕候処 右彼是承知仕相場秤目之処上方相場ニ 引合可然相働き候様申出候に付無拠又々 相調申筈に相談仕昨十二月九日金子百弐拾両 程持参仕彼地江罷出右相談之運ヲ以上方 引合相場入目等懸合仕候得共甚不承知 乍併御年貢不足上納指支居申者ハ少々宛 商内ニ相成都合百拾両程相調罷帰申候 右之通所持仕居申処右積戻り荷物共 當正月ゟ追々積出仕ニ付徳兵衛方ゟ右之趣 御案内申上尤積戻り漆之義ハ先達而

現代語訳

【前ページの続き】 調達してくれるよう段々と仲裁を申し出ましたが、併し先だって調達しました漆を早速大坂・紀州方面へ積み送りましたところ、一向に採算が合わず余程の損耗となり積み戻している最中でございます。第一、当地と商売の仕組みも相違し、秤の入目歩引、庭漆なども差し引かれ、並びに桶なども先方に引き取られ、当地では桶代を手元からそれぞれ支払い、誠にあれこれ大いに相違している旨を話し合いましたところ、右のあれこれを承知して、相場・秤目のところを上方相場に合うよう然るべく働く様に申し出ましたので、やむを得ずまたまた調達する筈に相談し、昨年十二月九日に金子百二十両程度を持参してかの地へ参り、右の相談の運びをもって上方に合う相場・入目などを掛け合いしましたが、甚だ承知してくれず、併し年貢不足・上納差し支えている者は少々ずつ商売になるよう都合して百十両程度を調達して帰りました。右の通り所持しておりましたところ、右の積み戻り荷物とも当正月から追々積み出しするので、徳兵衛方から右の趣を御案内申し上げ、もっとも積み戻り漆の件は先だって

英語訳

【Continuation from previous page】 He repeatedly offered to mediate for procuring the funds, but when I promptly shipped the lacquer I had previously procured to Osaka and the Kii domain, it proved completely unprofitable and resulted in considerable losses, requiring it to be shipped back. First of all, the business practices differ from our locality - they deduct for scale weights, percentage deductions, and yard lacquer, and they take the barrels while here locally we must pay for the barrel costs from our own funds. When we discussed how these various matters truly differ greatly, he acknowledged these various points and proposed to work appropriately so that prices and weights would match the Kamigata market rates. Having no choice, we consulted about procuring funds again, and on December 9th last year, I brought about 120 ryō and went to that place. Through this consultation process, I negotiated about market prices and weights that would match the Kamigata rates, but they were very unwilling to accept this. However, since those with tax shortfalls and delayed tribute payments needed to make some profit from trade, I managed to arrange about 110 ryō and returned. While I held these funds as described, since the returned cargo would be gradually shipped out from this New Year, Tokubei's establishment notified about this matter, and naturally regarding the returned lacquer, previously