賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第10冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第10冊 - ページ 119

ページ: 119

翻刻

  乱緒階下両人共着庁座神供直礼也階下如   去年入平中門於祝詞屋奉幣《割書:両人共不拍|手》左方   階下寄立奉幣於御戸事寄立神之左不   可然也如例年可用人之左右也左階下後見   清寅《割書:上下|》扶持弘篤《割書:狩衣|》也清寅尤雖可為   狩衣属柱清埒内ヘモ被見廻間上下也右階下   後見氏基《割書:狩衣|》左後見別ニ立_二高床几_一 ̄ヲ居_二   其上_一 ̄ニ       《割書:|初乗広幸代》      左 織部佑重達    一番      右 兵部大輔柱清      左 従五位上保冨    階下      右 従四位下国顕  享(〽[朱])保四年  朔日 着座             《割書:|正目代職直也》   《割書:上略|》所司従五位下氏達目代々従五位下重達   所司札本兼伯也正所司代成通年中勤仕   所司代之役ハ寄顕勤仕云々寄顕依所労氏達   俄勤役也氏達ハ目代々也然ハ所司代目代代代   同人ノコト如何  

現代語訳

乱緒を着けたまま、階下両人共に庁座で神供直礼を行った。階下は   去年のように平中門に入り、祝詞屋で奉幣を行った《割書:両人共に拍手せず》。左方の   階下が寄り立って御戸に奉幣することは、寄り立つ神の左では   適切ではない。例年のように人の左右を用いるべきである。左階下の後見は   清寅《割書:上下》、扶持は弘篤《割書:狩衣》である。清寅は本来   狩衣であるべきだが、柱清が埒内にも見廻りに行くため上下である。右階下の   後見は氏基《割書:狩衣》。左後見は別に高床几を立て、   その上に座った。       《割書:初乗広幸の代理》      左 織部佑重達    一番      右 兵部大輔柱清      左 従五位上保冨    階下      右 従四位下国顕  享保四年  朔日 着座             《割書:正目代職直である》   《割書:上略》所司従五位下氏達、目代は従五位下重達。   所司札本は兼伯である。正所司代成通が年中勤仕し、   所司代の役は寄顕が勤仕するという。寄顕が所労のため氏達が   急に勤役となった。氏達は目代である。それでは所司代と目代代が   同一人物ということになるが、いかがなものか。

英語訳

wearing their ranso (ceremonial cords), both kaidanka performed the divine offering ceremony at the chō-za. The kaidanka   entered through the Hira-chū gate as in previous years and made offerings at the norito-ya《Marginal note: both did not clap hands》. The left-side   kaidanka approaching and making offerings at the sacred door while positioning to the left of the approaching deity is   not appropriate. The left and right positioning of people should be used as in previous years. The left kaidanka's attendant was   Kiyotora《Marginal note: formal court dress》, with Hirotoku《Marginal note: hunting robe》 as his supporter. Although Kiyotora should properly   wear hunting robes, he wore formal court dress because Hashikiyō was making rounds inside the barriers. The right kaidanka's   attendant was Ujimoto《Marginal note: hunting robe}}. The left attendant separately set up a raised floor table   and sat upon it.       《Marginal note: Representative of first rider Hiroyuki》      Left Oribenojō Shigetatsu    First position      Right Hyōbudayū Hashikiyō      Left Junior Fifth Rank Upper Yasutomi    Kaidanka      Right Junior Fourth Rank Lower Kuniaki  Kyōhō 4th year  New Year's Day Taking seats             《Marginal note: This is the official deputy position》   《Marginal note: Above omitted》Chief Administrator Junior Fifth Rank Lower Ujitatsu, Deputy is Junior Fifth Rank Lower Shigetatsu.   The chief administrator's main register is Kenuhaku. Official chief administrator deputy Narimichi serves throughout the year,   while the chief administrator deputy role is served by Yoriaki. Due to Yoriaki's illness, Ujitatsu   suddenly took on the duties. Ujitatsu is the deputy. In that case, the chief administrator deputy and deputy representative are   the same person - how is this appropriate?