← 前のページ
ページ 169 / 189
次のページ →
翻刻
四権祝《割書:信平|》 中 勇大夫氏祖
《割書:番ニ半ニテ鞦キレ馬留ルサレトモ落馬無之故不及入直事|》【朱書】
完顕記云番ニ半ニテ鞦キレ馬留ル落馬ニテ無之不
及入直
十貴布祢々宜《割書:懿久|》 下々 千世鶴大夫清命
完顕記云スカケ楓前ニテ馬留リ入直ニ可成哉之
処落馬ニテ無之不及入直
神主 正四位下是久《割書:刺貫昨年同前|》
所司代正四位下季龍《割書:後見氏都紀季|》
一貴布祢々宜乗尻千世鶴大夫素走ノトキ町奉行
桟敷ノ前ニテトヽマル処入直ノ様子ニテ出シ口マテ牽
下リ候へ共間違ノ趣ニテ又々乗リ上ケ了
一四番ノ番 負(清緒)馬馳ヌケ 先馬(氏祖)伝奏桟敷ノ下ニテトヽ
マリ夫ヨリ上へ乗上リ候処所司代後見氏都経
所道ノ処へ行向ひ入直可申由乗尻両人へ被申渡
由ニテ出シ口マテ乗下ラレ候処出口肝煎惣桟敷
等ニテ評議区々ノ様子之内又々後見氏都出シ
口へ被参只今ノハ間違之筋有之候間不及入直
可被乗上之由被申入ニ付不及入直被乗上了
五日
左 左近季才
一番
右 駿河守義直
現代語訳
四権祝《割書:信平》 中 勇大夫氏祖
《割書:番の半ばにて鞦が切れ馬が留まったが、落馬はなかったので入直に及ばざる事》【朱書】
完顕記に云う、番の半ばにて鞦が切れ馬が留まる。落馬ではないので
入直に及ばず。
十貴船祢宜《割書:懿久》 下々 千世鶴大夫清命
完顕記に云う、筋違楓前にて馬が留まり、入直になるかと思われた
ところ、落馬ではないので入直に及ばず。
神主 正四位下是久《割書:刺貫昨年同前》
所司代 正四位下季龍《割書:後見氏都紀季》
一 貴船祢宜乗尻千世鶴大夫が素走の時、町奉行
桟敷の前にて留まったところ、入直の様子にて出し口まで牽
き下がったが、間違いの趣にて再び乗り上げ終わった。
一 四番の番、負(清緒)馬が馳せ抜け、先馬(氏祖)が伝奏桟敷の下にて留
まり、そこより上へ乗り上がったところ、所司代後見氏都が経
過した道のところへ行き向かい、入直すべき旨を乗尻両人へ申し渡された
ということで、出し口まで乗り下がったところ、出口肝煎・惣桟敷
等にて評議がまちまちの様子の内、再び後見氏都が出し
口へ参られ、「今のは間違いの筋があったが、入直に及ばず
乗り上がるべし」との旨を申し入れられたので、入直に及ばず乗り上がり終わった。
五日
左 左近季才
一番
右 駿河守義直
英語訳
Fourth gon-hafuri (assistant priest) 《Marginal note: Nobuhira》 Middle rank Yū-dayū Ujiso
《Marginal note: During the middle of his turn, the crupper broke and the horse stopped, but since there was no fall, re-entry was not necessary》【Red ink】
The Kanken Record states: During the middle of his turn, the crupper broke and the horse stopped. Since it was not a fall from the horse,
re-entry was not necessary.
Tenth Kibune negi (shrine priest) 《Marginal note: Yoshihisa》 Lower-lower rank Chiyozuru-dayū Kiyonaga
The Kanken Record states: The horse stopped in front of Sujikai Maple, and though it seemed like re-entry might be necessary,
since it was not a fall from the horse, re-entry was not necessary.
Head Priest Junior Fourth Rank Lower Korehisa《Marginal note: Ceremonial garment same as last year》
Deputy Administrator Junior Fourth Rank Lower Sueryū《Marginal note: Guardian Ujito Norisu...》
1. When Kibune negi rider Chiyozuru-dayū was performing the preliminary run, [the horse] stopped in front of the town magistrate's
viewing stand. Though it appeared to be a situation requiring re-entry and [the horse] was led down to the exit,
it was deemed a mistake and [the rider] mounted and rode up again.
1. In the fourth turn, the trailing horse (Kiyotsugu) galloped through, and the leading horse (Ujiso) stopped below the imperial messenger's viewing stand.
From there, when [the rider] mounted up, Deputy Administrator Guardian Ujito went
to where the course passed and ordered both riders that they should perform re-entry.
Accordingly, they rode down to the exit, but while the exit supervisor and general viewing stands
were deliberating with various opinions, Guardian Ujito again came to the
exit and stated, "There was some error just now, but re-entry is not necessary;
you should ride up." Therefore, they rode up without performing re-entry.
Fifth day
Left Sakon Suetoshi
First turn
Right Suruga-no-kami Yoshinao