← 前のページ
ページ 54 / 189
次のページ →
翻刻
一人モ杖ヲ不揚シテ唯支両手而立テル計也尤之体
也後年モ所願也後聞季有一人ハ負杖之由
是ハ外之者可打之世説也云々
寛(〽[朱])文八年
左 主馬祐保孝
四番
右 因幡守鎮顕
左虚駈仍入直吉匹也末場ニテ鎮顕取左肩
テ衝落ス其響而其身モ落馬皆人曰善悪
之両説也
左 織部正保味 左任例勝負決定無相違也
階下
右 左兵衛督保光
依兼帯之評而代官保味伝曰若雨天之時ハ当
年以後ハ左右供ニ御所屋除牀几用乱緒而可着
也神事過候ハゝ可除乱緒也云々
寛(〽[朱])文九年
左 壱岐介昌平《割書:板倉内膳正殿御馬|》
一番
右 西市正福久《割書:替近例而乗追皃也|吉体之》
連日之湿雨故場内勝泥土也故皆人畏堕落依
現代語訳
一人も杖を揚げずに、ただ両手を支えて立っているだけである。もっともな体である。
後年もこのようであってほしい。後に聞くところによると、季有という一人は杖で打たれたとのこと。
これは他の者が打つべきだという世間の説である。云々
寛文八年
左 主馬祐保孝
四番
右 因幡守鎮顕
左は虚駆けのため直吉に入った。末場にて鎮顕が左の肩を
取って突き落とした。その響きで自分も落馬した。皆人は善悪
両方の説を唱えた。
左 織部正保味 左の任例により勝負決定に相違なし
階下
右 左兵衛督保光
兼帯の評により代官保味が伝えて言うには「もし雨天の時は当
年以降は左右ともに御所屋で床几を除き、乱緒を用いて着用すべきである。
神事が過ぎれば乱緒を除くべきである」云々
寛文九年
左 壱岐介昌平《割書:板倉内膳正殿の御馬》
一番
右 西市正福久《割書:近例に替えて乗追の様子である。吉体の》
連日の湿雨のため場内は勝泥土となっている。ゆえに皆人は堕落を畏れ
英語訳
Not a single person raised a staff, but merely stood supporting themselves with both hands. This is a proper state of affairs.
May it continue to be so in future years. I later heard that one person named Sueyuki was beaten with a staff.
This was according to worldly opinion that others should do the beating, etc.
Kanbun 8th year
Left: Shuma-no-suke Yasutaka
Fourth bout
Right: Inaba-no-kami Shigenaki
The left made a false charge and thus entered naoki. In the final field, Shigenaki grasped the left's shoulder
and struck him down. From that impact, he himself also fell from his horse. Everyone spoke of both
good and bad explanations.
Left: Oribe-no-shō Yasumi - According to the left's precedent, the victory decision is without doubt
Below the steps
Right: Sahyōe-no-kami Yasumitsu
According to the concurrent duty assessment, deputy Yasumi conveyed: "If it is rainy weather, from this
year forward, both left and right sides should remove the bed tables at the imperial pavilion and wear using ran'o cords.
After the divine service concludes, the ran'o cords should be removed," etc.
Kanbun 9th year
Left: Iki-no-suke Masahira {{Marginal note: Lord Itakura Naizen-no-shō's horse}}
First bout
Right: Nishi-ichi-no-shō Fukuhisa {{Marginal note: Replacing recent precedent, riding in pursuit style. Of good form}}
Due to continuous wet rain for days, the interior of the field has become very muddy. Therefore, everyone fears falling and