← 前のページ
ページ 59 / 189
次のページ →
翻刻
由ヲ申入也扨四日之宵二階下来臨忌火屋旹当式
之定相談之旨ハ三番迄ハ三登目ニ出馬跡七匹ハ三遅
或巴ニテ可被為出馬之堅諾也若違約者可入直也或
《割書:違古法時ハ為負事|》【朱書】
又古法之旨ニ違有之仁者必可致負者也能々慎可
有之由旹乗尻中堅応畢仍而内々為乗尻中
而馬出之肝煎衆三人兼頼也先者信乃守季
芳他人大夫氏書吉三郎氏也此外喜顕弘和氏
寛氏行ナントヘモ兼頼也去トモ人々有断種々尤トテ
閣焉当年之神馬勤役尤少之違無之体也云々
寛(〽[朱])文十三年《割書:九月廿一日改元|為延宝元》
左 壱岐介昌平
一番
右 西市正福久《割書:勝負如例|》
倭文馬ハ公方御名代トシテ毎年京所司代ヨリ出給
当年永井伊賀守殿ヨリ出給大黒馬也当年
《割書:始馬場広マル事|》【朱書】
始テ馬場広マリテ長四町余ニ成也右之馬上ノ
御田ヲ数間超テ北方之樹木ノハへ口迄延テ東方又
数間馳テ即留也近年ノ強キ早馬也乗尻モ達
者也後聞大岩ノ辺ニ六人之下人大綱ヲ引馬ニ
懸テ為留時六人ノ下人ヲ引仆テ馳事如右云々
現代語訳
その由を申し入れた。さて四日の夜に階下が来臨し、忌火屋にて当式の
定めについて相談した旨は、三番までは三登目に出馬し、残り七匹は三遅
あるいは巴にて出馬すべしとの堅い約束である。もし違約者があれば直入すべしである。あるいは
《割書:古法に違う時は負けとする事|》
また古法の旨に違いがある者は必ず負けとすべき者である。よくよく慎むべき
ことである旨、時に乗尻中が堅く応じ終わった。仍って内々乗尻中のために
馬出しの肝煎衆三人を兼ね頼んだ。先ずは信濃守季
芳、他人大夫氏書、吉三郎氏である。この外に喜顕、弘和氏、
寛氏、行某などへも兼ね頼んだ。去れども人々に断りがあり、種々もっともということで
措き置いた。当年の神馬の勤役は最も少なく違いのない様子である云々
寛文十三年《割書:九月二十一日改元|延宝元とする》
左 壱岐介昌平
一番
右 西市正福久《割書:勝負は例の如し|》
倭文馬は公方の御名代として毎年京所司代より出される
当年は永井伊賀守殿より出された大黒馬である。当年
《割書:始めて馬場が広くなる事|》
初めて馬場が広くなって長さ四町余りになった。右の馬上の
御田を数間越えて北方の樹木の端まで延び、東方へまた
数間駆けてすぐ留まった。近年の強い早馬である。乗尻も達
者である。後で聞いたところでは、大岩の辺りに六人の下人が大綱を引き馬に
掛けて留めようとした時、六人の下人を引き倒して駆けること右の如しという云々
英語訳
This matter was reported. Then on the evening of the fourth day, those of lower rank came to the sacred fire hut, and the consultation regarding the current ceremonies' regulations was as follows: up to the third bout, horses should enter at the third ascent, and the remaining seven horses should enter either at the third delay or with the tomoe pattern - this was a firm promise. If there were any violators of the agreement, they should be subject to direct entry. Or
{{Marginal note: When violating ancient law, it shall be considered a defeat |}}
also, those who violate the purport of ancient law must necessarily be deemed defeated. This should be carefully observed, and at that time the riding attendants firmly agreed to this. Therefore, privately for the riding attendants, three supervisors for horse entry were additionally requested. First were Shinano-no-kami Kiyoshi, another Taifu Ujigaki, and Kichisaburō-uji. In addition, Kiken, Hirokazu-uji, Kan-uji, Yuki-[someone], and others were also additionally requested. However, since various people had their reasons for declining, all quite reasonable, this was set aside. This year's divine horse service appeared to have the fewest irregularities, and so on.
Kanbun 13th year {{Marginal note: Changed era name on September 21st | to Enpō 1st year}}
Left: Iki-no-suke Masahira
First bout
Right: Nishi-ichi-no-shō Fukuhisa {{Marginal note: Victory and defeat as usual |}}
The Shidori horse is provided every year by the Kyoto Deputy as the Shogun's representative.
This year it was a large black horse provided by Lord Nagai Iga-no-kami. This year
{{Marginal note: First time the riding ground was expanded |}}
for the first time the riding ground was expanded to over four chō in length. The horse above
crossed several ken over the sacred rice field to the edge of the trees to the north, then galloped
several more ken to the east and immediately stopped. It was a strong swift horse of recent years. The rider was also
skilled. Later it was heard that near the large rock, six servants with a large rope
tried to restrain the horse, but the horse knocked down all six servants and galloped as described above, and so on.