賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第10冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第10冊 - ページ 74

ページ: 74

翻刻

  答也向後心得之事故季芳曰次之旨委細ニ記者也   当年所司代御替初而稲葉丹後守殿御馬出甚太   至早シ御田傍ニシテ少落去トモ括手也云々  天(〽[朱])和三年      左 内匠助孟平《割書:右如例自経所比下馬シテ負退也|左稲葉丹後守殿御馬也為》    一番       《割書:公方様御名代出也孟平末小|土手ニシテ撤倒故落馬冠推シテ不》      右 和泉守定久《割書:被用故着立烏帽子也皆人|非例哉ト嘲焉》 《割書:一番左孟平冠損シテ不被用臨期着立烏帽子事|》【朱書】  貞(〽[朱])享二年      左 越後守季留《割書:頓宮前落負|》    八番      右 左馬允術直   神主松下順久《割書:下略|》   《割書:|朔日》   今日御所屋へ出仕之時湯屋ノ前ヨリ所司代兼 《割書:朔日|所司代兼致着浅沓三位起久等遅乱之事》【朱書】   致浅沓ヲ着三位起久云是不法也云々雨気之時   ハ各別也着コト無用ト足而被申兼致不_レ着有_二子細_一   哉如何ト不聞入着用尤也扨於御所屋着座之時 《割書:御所屋畳布様同遅乱之事|》【朱書】   畳之布様相異也可敷直之旨即三位矩久起久   違乱以之外也然共兼致不聞入着座也其節季芳

現代語訳

答えである。今後心得ておくべき事なので季芳が言うには、次の旨を詳細に記すということである。 当年、所司代が交代して初めて稲葉丹後守殿の御馬が出走した。甚だしく早く、御田の傍で少し落ち去ったが、組み手であったという。 天和三年    左 内匠助孟平《割書:右は例の如く経所より下馬して負け退いた。左は稲葉丹後守殿の御馬で、公方様の御名代として出走した。孟平は末小土手で転倒したため落馬し、冠が崩れて使用できなくなったため、着立烏帽子を着用した。皆人は「前例にないことではないか」と嘲った》 一番    右 和泉守定久 《割書:一番左孟平は冠が損じて使用できず、臨時に着立烏帽子を着用したこと》【朱書】 貞享二年    左 越後守季留《割書:頓宮前で落馬して負けた》 八番    右 左馬允術直 神主松下順久《割書:下略》 《割書:朔日》 今日御所屋へ出仕の時、湯屋の前より所司代兼致が浅沓を着用していた。三位起久が言うには「これは不法である」ということであった。雨気の時は格別であるが、着用することは無用であると申されたが、兼致は着用しないことに何か子細があるのかと聞き入れず、着用するのがもっともであるとした。さて御所屋での着座の時、 《割書:朔日、所司代兼致が浅沓を着用し、三位起久等が遅乱したこと》【朱書】 《割書:御所屋での畳の敷き方が同様に遅乱したこと》【朱書】 畳の敷き方が異なっていた。敷き直すべきである旨、即座に三位矩久・起久が違乱することこの上なかった。しかし兼致は聞き入れずに着座した。その節季芳は

英語訳

This was the reply. Since this is a matter to be kept in mind for the future, Sueyoshi said he would record the following details in full. This year, when the shoshidai (Kyoto deputy) was replaced for the first time, Lord Inaba Tango-no-kami's horse competed. It was extremely fast, and though it fell back slightly by the御田 (mita) area, it was still considered a match. Tenna 3rd year (1683)    Left Takumi-no-suke Takehira《Marginal note: The right rider dismounted at the sutra recitation place and withdrew in defeat as usual. The left rider used Lord Inaba Tango-no-kami's horse, competing as the shogun's representative. Takehira fell when his horse stumbled at the Sueko embankment, his court cap was damaged and unusable, so he wore a tachitate eboshi instead. Everyone mocked this saying "Is this not unprecedented?"》 1st match    Right Izumi-no-kami Sadahisa 《Marginal note: In the first match, left rider Takehira's court cap was damaged and unusable, so he temporarily wore a tachitate eboshi》【Written in red】 Jōkyō 2nd year (1685)    Left Echigo-no-kami Suetome《Marginal note: Fell in front of the temporary shrine and lost》 8th match    Right Sama-no-jō Jutchoku Head Priest Matsushita Nobuhisa《Marginal note: abbreviated below》 《Marginal note: New Year's Day》 Today when attending the gosho-ya (palace building), from in front of the bathhouse, Shoshidai Kanemune was wearing asagutsu (shallow shoes). Sanmi Okihisa said "This is unlawful." He stated that while it might be acceptable in rainy weather, wearing them was unnecessary. But Kanemune did not listen, asking if there was some reason not to wear them, insisting it was most appropriate to wear them. Now, when taking seats in the gosho-ya, 《Marginal note: On New Year's Day, Shoshidai Kanemune wore asagutsu, causing disorder with Sanmi Okihisa and others》【Written in red】 《Marginal note: The matter of similar disorder regarding the arrangement of tatami in the gosho-ya》【Written in red】 The arrangement of the tatami mats was different. Regarding the directive that they should be re-laid properly, Sanmi Norihisa and Okihisa immediately became extremely agitated about this disorder. However, Kanemune did not listen and took his seat. At that moment, Sueyoshi