賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第10冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第10冊 - ページ 75

ページ: 75

翻刻

  代ヲ為見舞行キ其穿儀聞申云是ハ以前之事也   着座致候而其座ヲ不起者今日之故実也故古今   無例ト申旹起久覧箱ヲ被了雖然起久申分非   儀故申分不起其分ニ相済也其体見苦布故   子息修理大夫雄平異見致即同道ニテ退散也   加様之事ハ為後代書加へ了後聞ニ松下順久不   謂旅申出無例事沙汰之限与立服被申云々   今日順久モ不_レ為_二庁屋ノ着座_一不法云々  貞(〽[朱])享三年 《割書:保朗三日ニ軽服ニ成保矩替其座乗事|》【朱書】      左 木工頭保朗《割書:下左|ニ座下》    五番      右 左兵衛佐氏市《割書:負|》    保朗三日ニ軽服ニ成故ニ縫殿允保知替乗也      左 越中守兄顕    六番      右 兵部権大輔季有《割書:上右|》 《割書:声掛ルト逆馬場ニ馳為居負事|》【朱書】    兄顕馬晏不出殊ニ声掛ト逆馬場ニ馳故為居負      左 左馬允術直    十番      右 縫殿頭氏容《割書:出口ニテ落負|目》   《割書:着座|》   神主森右京権大夫 維(シケ)久《割書:当年改維久ヘ|渡ル》《割書:下略|》所司(内蔵頭)法顕

現代語訳

代理として見舞いに行き、その穿鑿(詮議)を聞き申し上げたところ、「これは以前からのことである。着座した以上はその座を立たないのが今日の故実である。故に古今に例がない」と申した時、起久は覧箱を片付けた。しかしながら起久の申し分は非礼であるため、申し分を述べずにそのまま済ませた。その体裁が見苦しい様子であったので、子息の修理大夫雄平が異見を述べ、即座に同道にて退散した。 このような事は後代のために書き加えておいた。後で聞いたところによると、松下順久は「理由もなく前例のないことを申し出るのは沙汰の限りである」と憤慨して申されたという。 今日、順久も庁屋での着座を行わず、不法であるという。 貞享三年 《割書:保朗が三日に軽服になったため保矩が替わってその座に乗ったこと》【朱書】    左 木工頭保朗《割書:下左の座に下る》 五番    右 左兵衛佐氏市《割書:負け》  保朗が三日に軽服になったため、縫殿允保知が替わって乗った。    左 越中守兄顕 六番    右 兵部権大輔季有《割書:上右》 《割書:声をかけられると逆馬場に馳せて居負けしたこと》【朱書】  兄顕の馬は晏(遅く)出ず、殊に声をかけられると逆馬場に馳せたため居負けした。    左 左馬允術直 十番    右 縫殿頭氏容《割書:出口にて落負け》 《割書:着座》 神主 森右京権大夫維久《割書:当年、維久へ改める》《割書:下略》 所司(内蔵頭)法顕

英語訳

[Sueyoshi] went as a representative to offer condolences and inquired about the investigation, saying "This is a matter from before. Once one has taken a seat, not rising from that seat is today's precedent. Therefore, there is no example of this in ancient or modern times." When this was said, Okihisa put away the viewing box. However, since Okihisa's argument was improper, he did not voice his objection and the matter was settled as it was. Since this appeared unseemly, his son Shuri-dayū Takehira offered his opinion, and they immediately withdrew together. Such matters have been added in writing for future generations. Later it was heard that Matsushita Nobuhisa angrily declared, "To propose unprecedented matters without reason is beyond all bounds." Today, Nobuhisa also did not take his seat in the government building, calling it unlawful. Jōkyō 3rd year (1686) 《Marginal note: Because Yasurō entered light mourning on the third day, Yasunori took his place in that position》【Written in red】    Left Mokku-no-kami Yasurō《Marginal note: Takes the lower left seat》 5th match    Right Sahyōe-no-suke Ujiichi《Marginal note: Lost》  Because Yasurō entered light mourning on the third day, Nuinodono-no-jō Yasutomo rode in his place.    Left Etchū-no-kami Aneaki 6th match    Right Hyōbu-gon-no-dayū Sueyuki《Marginal note: Upper right}} 《Marginal note: When called out, he galloped to the reverse riding ground and lost while stationary》【Written in red】  Aneaki's horse came out late, and particularly when called out, it galloped to the reverse riding ground, resulting in a stationary loss.    Left Sama-no-jō Jutchoku 10th match    Right Nuinodono-no-kami Ujiyasu《Marginal note: Fell and lost at the exit}} 《Marginal note: Seating arrangement}} Head Priest Mori Ukyō-gon-no-dayū Korehisa《Marginal note: Changed to Korehisa this year}}《Marginal note: Abbreviated below}} Administrator (Kurano-no-kami) Hōken