賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第10冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第10冊 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

一御身ののり四くれよし左右共に右御袖は   あをはな三一ほと入よつまひの事也御袖  下へのたけ一丈三寸よし御袖くゝりまて入  ひたをよくとりて後御身につけよ   わすれしとおもふ心の後の世を神より外に                 あはれとは見し     五月五日競馬  天文(〽[朱])十三年 初乗三人   一番左式部少輔隆文 三々左兵部少輔堯平   五々左藤徳大夫◦(薦也)保賢【薦は兼ヵ】  同十(〽[朱])五年 《割書:雨義ニ付乗尻左右共御所屋ニ而禄ヲカヽル事【朱書】|》   所司大夫熊千代大夫氏頼代兵部少輔堯平大雨   降左右共ニ馬場末ヨリ朔日ノコトク《見せ消ち:ナラヘテ|馬ヲ東ノ方ヘイニ【朱書】》 【朱◦で消し】上ル   御所屋西ノ軒ニテロクヲカクル近年之初也   山本民部丞氏茂異見ニテ昔モ《見せ消ち:如此|例イ【朱書】》【朱◦で消し】アリト   テ如此也

現代語訳

一、御身の乗り四くれよし、左右共に。右御袖は  青花三一程入れよ。つまいの事である。御袖  下への丈一丈三寸よし。御袖括りまで入れ  ひだをよく取りて後御身に付けよ   忘れしと思う心の後の世を神より外に                 あはれとは見し     五月五日競馬  天文十三年 初乗三人   一番左式部少輔隆文 三番左兵部少輔堯平   五番左藤徳大夫保賢(薦は兼か)  同十五年 《割書:雨義により乗尻左右共御所屋にて禄を掛かる事》   所司大夫熊千代大夫氏頼代兵部少輔堯平大雨   降り左右共に馬場末より朔日のごとく上る   御所屋西の軒にて禄を掛くる近年の初めである   山本民部丞氏茂異見にて昔も例ありと   いって如此である

英語訳

1. For the imperial body riding, four kureyoshi, both left and right. For the right imperial sleeve, put in about three blue flowers. This is a matter of hem adjustment. The length below the imperial sleeve should be one jō three sun. Insert up to the imperial sleeve binding, take the pleats well and then attach to the imperial body.   The heart that thinks it has forgotten the afterlife, other than the gods                 has seen with compassion     May 5th Horse Racing  Tenbun 13th year First riders three people   First position: Left Shikibu-shōyu Takafumi Third position: Left Hyōbu-shōyu Gyōhei   Fifth position: Left Fujitoku-dayū Yasumasa (Ken might be Kane)  Same 15th year 《Marginal note: Due to rain, both left and right riders receive rewards at the imperial residence》   Shoshi-dayū Kumachiyō-dayū Ujiyori's representative Hyōbu-shōyu Gyōhei. Heavy rain   fell, both left and right ascended from the end of the horse grounds like on New Year's Day   Receiving rewards under the western eaves of the imperial residence was the first in recent years   Yamamoto Minbu-jō Ujishige said in his opinion that there were precedents in the past   and thus it was done this way