翻刻
【右丁】
【上段】
扨もすぎのもり富介はいまだ
あつさもさりかねたるじせつ
なればふとおもひつき白ぎつ
ねよりもらひし玉をのふれんに【暖簾=のふれん】
そめさせむさししもふさのあいだを
みせをいたし花びをしこみそのゝちねん〳〵
はんじやうしてぶげんの みとなりて
おもふやういせんもりの
丞のちぎり給ふまつ
さきをたづねしに
そのせつきん子とゝのは
ざる
を
く
にやみ
ついにむな
しくなり
たると
うはさゆへ
富介大金
をいだし
て
【左丁へ】
まつ
さき
いなり
大
明
神
と
あん
ち
なし
今も
つうじん
たちの
さんけい
おびたゝ
しき
ことなり
【右丁下段】
此ごろは
此みせかとんだ
はんじやうだ
【左丁中段】
ばんにはむつが
あるから人の
おゝいのなんほ
せい出しても
ま
に
あ
は
ぬ
【下段】
此つぎには
十二てうちんを
つけようはやく
しまつてきりを
みにゆきたい
富介人けんにはけ
花火しやうばい
をして大かねを
もうけみせ
はん
しやう
せし
なり
現代語訳
【右丁】
【上段】
さて、杉の森富介は、まだ暑さも去りかねる時節なので、ふと思いついて白狐からもらった玉を暖簾に染めさせ、武蔵や下総の間で店を開き、花火を仕込んだ。その後年々繁盛して富裕な身となり、思うように前世で森の丞が契りを交わした松崎を尋ねたところ、その節、金子が調わないうちに病気になり、ついに空しくなったという噂があったため、富介は大金を出して松崎稲荷大明神として安置した。今も通人たちの参詣がおびただしいことである。
【右丁下段】
「このごろは、この店がとんだ繁盛だ」
【左丁中段】
「晩には六つがあるから、人の多いのなんの、精一杯出してもまにあわぬ」
【下段】
「この次には十二丁提灯をつけよう。早く片づけて霧を見に行きたい」
富介は人間になってからは花火商売をして大金を儲け、店は繁盛したのであった。
英語訳
【Right Page】
【Upper Section】
Now, Suginomori Tomisuke, as it was still a season when the heat had not yet subsided, suddenly had an idea and had the jewel received from the white fox dyed into a shop curtain (noren). He opened a shop between Musashi and Shimousa provinces and stocked fireworks. Thereafter, his business prospered year after year, and he became wealthy. When he inquired about Matsusaki, with whom Mori-no-jō had made a pledge in a previous life, he heard rumors that she had fallen ill before money could be arranged and had ultimately died. Therefore, Tomisuke spent a large sum to enshrine her as Matsusaki Inari Daimyōjin. Even now, the pilgrimage of sophisticated urbanites there is remarkable.
【Right Page Lower Section】
"These days, this shop is doing tremendously well!"
【Left Page Middle Section】
"In the evenings there's the six o'clock hour, so with all these people, no matter how much we put out, we can't keep up!"
【Lower Section】
"Next time let's put up twelve-chō lanterns. Let's finish up quickly so we can go see the mist!"
After Tomisuke became human, he made great profits from the fireworks business, and his shop prospered.