← 前のページ
ページ 78 / 101
次のページ →
翻刻
置候事
一同年八月於 御前御用人被
仰付候
但交代迄ハ只今迄之通相勤候様
被 仰付同九月迄相勤直ニ詰
越勤番相勤其後定和并不時
定和其外品々被下置候事
一同年九月
光勝院様御縁組御願済候ニ付為御祝
儀綿弐把被下置候事
一同月御近火之節精出宜相勤候段
被 仰出候事
一同年十月御屋敷内出火之節宜
取計候段御直ニ被 仰聞候事
一同年十二月於 御前ニ裏付御上
下壱具被下置候事
一同月
愿彰院様御前へ被 召出
宣明院様御袖留ニ付何角精出相勤候
由 御意之上
現代語訳
置かれた。
一同年八月、御前において御用人を
仰せ付けられた。
ただし交代までは今まで通り勤めるよう
仰せ付けられ、同九月まで勤め、直ちに詰
越勤番を勤め、その後定例および臨時の
定例その他品々を下賜された。
一同年九月
光勝院様の御縁組の御願いが済んだため、御祝
儀として綿二把を下賜された。
一同月、御近火の節に精出してよく勤めた段を
仰せ出された。
一同年十月、御屋敷内出火の節によく
取り計らった段を直接仰せ聞かされた。
一同年十二月、御前において裏付御上
下一具を下賜された。
一同月
愿彰院様の御前へ召し出され、
宣明院様の御袖留につき何かと精出して勤めた
由を御意の上
英語訳
was granted.
In the eighth month of the same year, he was appointed chamberlain in the lord's presence.
However, he was ordered to continue his duties as before until the succession, serving until the ninth month of the same year, then immediately serving as guard duty officer, after which he was granted regular and irregular stipends and various other items.
In the ninth month of the same year,
because the marriage arrangement petition for Lord Kōshōin was completed, he was granted two bundles of cotton as congratulatory gifts.
In the same month, it was announced that he had diligently and well performed his duties during a nearby fire.
In the tenth month of the same year, he was directly told that he had handled well the fire that broke out within the mansion grounds.
In the twelfth month of the same year, he was granted one set of lined court dress in the lord's presence.
In the same month,
he was summoned before Lord Ganshōin,
and regarding Lord Senmyōin's sleeve-holding ceremony, it was noted with approval that he had diligently served in various matters