← 前のページ
ページ 80 / 101
次のページ →
翻刻
一同月 御前へ被召出長々詰越をも
致無滞相勤太儀被 思召之旨蒙
御意候事
一同月勤番相仕舞罷下候ニ付
御目見被 仰付御懇之御意之上御
紋御羽織被下置候事
一同年十一月御昇進之為御祝儀綿
三把被下置候事
一同三戌年二月
光勝院様御結納為御祝儀綿弐把被下
置候事
一同月御理髪御用被為蒙 仰候ニ付
右任役被 仰付同三月江戸表
罷登候事
一同年五月御理髪之御役御勤被
遊候ニ付
御台様ゟ御拝領之御品緋縮緬壱
巻被下置候事
一同月御理髪御首尾よく御勤被遊
候為御祝織御老中様方御招請之
現代語訳
一同月 御前へ召し出され、長々と詰越も
行い、滞りなく勤めて大儀であるとの
思召しの旨を承った。
一同月、勤番を終えて退下するにあたり、
御目見を仰せ付けられ、御懇切なる御意の上、御
紋御羽織を下賜された。
一同年十一月、御昇進の御祝儀として綿
三把を下賜された。
一同三戌年二月
光勝院様の御結納の御祝儀として綿二把を下賜
された。
一同月、御理髪御用を仰せ蒙るにあたり、
右任役を仰せ付けられ、同三月に江戸表へ
上った。
一同年五月、御理髪の御役を御勤めに
なったため、
御台様から御拝領の御品、緋縮緬一
巻を下賜された。
一同月、御理髪が首尾よく御勤めに
なったため、御祝として御老中様方の御招請の
英語訳
In the same month, he was summoned before his lord, performed extended service duties,
and was told that his lord was pleased with his diligent service without any lapses.
In the same month, upon completing his guard duty and retiring,
he was granted an audience, received kind words from his lord, and was
granted a formal haori bearing the lord's family crest.
In the eleventh month of the same year, he was granted three bundles
of cotton as congratulations for his lord's promotion.
In the second month of the same third tsuchinoe-inu year,
he was granted two bundles of cotton as congratulations for Lord Kōshōin's betrothal ceremony.
In the same month, upon being ordered to serve in the hair-dressing duties,
he was appointed to this position and in the third month of the same year
went up to Edo.
In the fifth month of the same year, because his lord performed
the hair-dressing ceremony,
he was granted one roll of scarlet crepe silk as a gift
bestowed by the Lord's wife.
In the same month, because the hair-dressing ceremony was performed successfully,
as congratulations he received invitations from the senior councilors