翻刻
【右丁】
遠慮事
右条々如件
《割書:子八月廿一日|》 狛木工允
永見志摩
本多伊豆
〆 諸御代官中
一 検見衆在々逗留中賄主人《割書:ニ| ハ》一飯《割書:ニ| 付》米壱升宛
内之者以下《割書:ニ| ハ》一飯《割書:ニ| 付》米五合宛之積り一汁
【左丁】
一菜《割書:ニ|》百姓へ為賄所々《割書:ニ|》て当座之手形《割書:ヲ|》出し
当座所務之内《割書:ニ| て》 公儀より御下行可被成事
一 伝馬人足之儀当用之分村次宿次《割書:ニ|》可為出之事
一 検見之様々在之《割書:ニ|》て被 仰付検見衆面々見様
各別之分相談《割書:ニ|》て時々《割書:ニ|》相究御帳《割書:ヲ|》作り可
被差上此以前給人御蔵入案内者有之所は
其引別可有覚悟不知所は当立毛見斗次第
たるへき事
一 川かけ永荒附荒地詰可被 仰付事
現代語訳
【右丁】
遠慮すること
右の条々は以上の通りである
子八月二十一日 狛木工允
永見志摩
本多伊豆
諸御代官中
一 検見衆が在々に逗留中、賄いの主人には一飯につき米一升宛、内の者以下には一飯につき米五合宛の積もりで一汁
【左丁】
一菜にて百姓への賄いとして所々にて当座の手形を出し、当座所務の内にて公儀より御下行を成すべきこと
一 伝馬人足の儀は当用の分を村次・宿次にて出すべきこと
一 検見の様子は様々あるので仰せ付けられた検見衆面々の見様で各別の分を相談にて時々に相極め、御帳を作って差し上げるべきこと。この以前に給人・御蔵入の案内者がある所はその引き別けを覚悟すべきで、知らない所は当立毛見ばかりの次第であるべきこと
一 川欠け・永荒・附荒地の詰めを仰せ付けるべきこと
英語訳
【Right page】
shall exercise restraint in such matters.
The above articles are as stated.
Eighth month, twenty-first day of the year of the Rat Komagi Takumi-no-jo
Nagami Shima
Honda Izu
To all Deputy Magistrates
1. During the stay of crop inspection officials in various places, for meals provided to hosts: one sho of rice per meal, and for retainers and below: five go of rice per meal, calculated for one soup
【Left page】
and one vegetable dish to be provided to peasants as meals, with temporary vouchers issued at various locations, and compensation to be made by the government from immediate office funds.
1. Regarding post horses and laborers, the required amounts shall be provided by villages and post stations in turn.
1. As there are various methods of crop inspection, the inspection officials appointed shall determine individual cases through consultation according to their respective observations, establish decisions from time to time, and submit ledgers accordingly. For places that previously had guides for stipend holders and government granary lands, proper distinctions should be understood, while for unknown places, decisions should be based solely on current standing crop inspections.
1. Investigations of flood damage, permanently barren land, and attached wasteland shall be ordered.