翻刻
【右丁】
但此時尾張大納言《割書:義|直》様紀伊大納言《割書:頼|宣》様駿河大納言《割書:忠|長》様
水戸中納言《割書:頼|房》様仙台中納言《割書:政|宗》殿加賀中納言《割書:利|常》殿
薩摩中納言《割書:家|久》殿
忠昌様備前宰相《割書:忠|雄》殿会津宰相《割書:忠|郷》殿迄御騎馬
《割書:ニ| 而》一行其外は二行
一 九月七日為重陽御祝儀
公方様 大御所様《割書:江|》御小袖五宛被献之追《割書割書:而|》 御内書於
御城御渡有之
為重陽之祝儀小袖五被相送之
【左丁】
欣悦至候猶酒井雅楽頭可述候謹言
《割書:九月七日|》 家光御書判
越前
宰相殿
為重陽之祝儀小袖五到来歓入候
猶土井大炊頭可述候也
《割書:九月七日|》 秀忠御黒印
現代語訳
【右丁】
ただしこの時、尾張大納言義直様、紀伊大納言頼宣様、駿河大納言忠長様、
水戸中納言頼房様、仙台中納言政宗殿、加賀中納言利常殿、
薩摩中納言家久殿、
忠昌様、備前宰相忠雄殿、会津宰相忠郷殿まで御騎馬で
一列になり、その他は二列で行進した。
一 九月七日 重陽の御祝儀のため、
公方様・大御所様へ御小袖五着ずつを献上したところ、追って御内書が
御城で渡された。
重陽の祝儀として小袖五着を送られたことについて
【左丁】
喜悦の至りである。なお酒井雅楽頭が詳しく述べるであろう。謹言
九月七日 家光(御書判)
越前
宰相殿
重陽の祝儀として小袖五着が到来し、歓び入っている。
なお土井大炊頭が詳しく述べるであろう。
九月七日 秀忠(御黒印)
英語訳
【Right page】
However, at this time, Owari Dainagon Yoshinao-sama, Kii Dainagon Yorinobu-sama, Suruga Dainagon Tadanaga-sama,
Mito Chūnagon Yorifusa-sama, Sendai Chūnagon Masamune-dono, Kaga Chūnagon Toshitsune-dono,
Satsuma Chūnagon Iehisa-dono,
Tadamasa-sama, Bizen Saisho Tadao-dono, and Aizu Saisho Tadasato-dono rode on horseback in
single file, while the others proceeded in double file.
1. September 7th: For the Chōyō (Double Ninth Festival) celebration,
five kosode each were presented to the Shogun and Retired Shogun, whereupon a written response was
delivered at the castle.
Regarding the five kosode sent as gifts for the Chōyō celebration
【Left page】
I am extremely pleased. Sakai Utanokami will provide further details. Respectfully,
September 7th Iemitsu (signed and sealed)
To Echizen
Saisho-dono
The arrival of five kosode for the Chōyō celebration brings great joy.
Doi Ōi-no-kami will provide further details.
September 7th Hidetada (black seal)