デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 三 忠昌公 従慶長八年到寛永六年 - 翻刻

家譜 三 忠昌公 従慶長八年到寛永六年 - ページ 57

ページ: 57

翻刻

【右丁】         雅楽頭可申候謹言          《割書:正月八日》  家光御書判                越前                 宰相殿   一 正月十一日勘定初御祝儀有之御年寄《割書:并|》牧野丹後守《割書:易|貞》     高田遠江守《割書:一|英》野村十大夫《割書:朝|敞》御奉行御横目等出席有之   一 同月十五日於大広間御切米取之御代官御樽代百疋宛     持参御礼申上之 御流之御盃被下御長蚫 【左丁】     御奏者番取次《割書:ニ| 而》被下之畢而町年寄共同職人共     銘々進物献上御礼申上之惣町中ゟ鳥目三拾貫     献上之        但御切米御代官三日与力之次《割書:ニ|》御礼可申上筈之処         子細有之今日《割書:ニ|》相成        一町人献上之鳥目は如前々御返《割書:ニ|》相成   一 同月十九日於御書院東光寺孝顕寺河南法泉寺     本瑞寺称念寺西超勝寺之御礼被為 請夫ゟ於     大広間諸寺院之御礼被為 請

現代語訳

【右丁】         雅楽頭が申すであろう。謹言          正月八日  家光御書判                越前                 宰相殿   一 正月十一日、勘定初めの御祝儀があり、御年寄並びに牧野丹後守易貞、     高田遠江守一英、野村十大夫朝敞、御奉行、御横目等が出席した。   一 同月十五日、大広間において御切米取りの御代官が御樽代百疋ずつを     持参して御礼を申し上げた。御流れの御盃を下され、御長鮑を 【左丁】     御奏者番の取次によって下された。その後、町年寄どもと同じく職人どもが     それぞれ進物を献上して御礼を申し上げた。総町中より鳥目三十貫を     献上した。        ただし御切米御代官は三日に与力の次に御礼を申し上げるはずであったが、         事情があって今日となった。        一 町人が献上した鳥目は従来通り御返しとなった。   一 同月十九日、御書院において東光寺、孝顕寺、河南法泉寺、     本瑞寺、称念寺、西超勝寺の御礼をお受けになり、その後大広間において     諸寺院の御礼をお受けになった。

英語訳

【Right page】         Utanokami (Master of Music) will convey this. Respectfully,          January 8th  Iemitsu's written seal                To Echizen                 Minister   1. On January 11th, there was a celebration for the first accounting ceremony, attended by senior councilors, along with Makino Tango-no-kami Yasusada,     Takada Tōtōmi-no-kami Kazuhide, Nomura Jūdayū Tomoaki, magistrates, inspectors, and others.   1. On the 15th of the same month, in the great hall, the deputies for rice stipend recipients brought 100 hiki each as sake barrel fees to     pay their respects. They were served flowing sake cups and long abalone 【Left page】     through the intermediation of the master of ceremonies. Afterwards, the town elders and craftsmen alike     presented their gifts and paid their respects. The entire town presented 30 kan of coins.             However, the rice stipend deputies were supposed to pay their respects on the 3rd following the yoriki, but         due to certain circumstances, it took place today.        1. The coins presented by the townspeople were returned as in previous times.   1. On the 19th of the same month, audiences were granted in the document chamber to Tōkōji, Kōkenji, Kōnan Hōsenji,     Honzuiji, Shōnenji, and Nishi Chōshōji temples, and afterwards audiences were granted to various temples in the great hall.