翻刻
【右丁】
御鷹之鶴庖丁被 仰付 出羽守様御初御餐應有之
本多淡路守《割書:重|能》殿《割書:飛騨守殿|嫡》本多伊豆守《割書:冨|正》永見志摩守《割書:吉|次》狛
木工《割書:孝|澄》《割書:并|》丹波御相伴被 仰付九郎兵衛勝介十右衛門
九郎次郎《割書:江|》も於御次被下之
一 正月廿七日昨日御披有之候御拝領之鶴御料理被 仰付
瓦御門番御番頭父子共頂戴被 仰付
一 同月廿八日物頭《割書:并|》母衣御使番迄右同様頂戴被 仰付
一 同月廿九日晦日両日《割書:ニ|》御番組之面々《割書:江|》右同様頂戴被 仰付
但御鷹之鶴御拝領度毎頂戴之儀以後不記之
【左丁】
一 同月《割書:日不|詳》 仙千代《割書:光|長》様御望《割書:ニ|》付初花御茶壺其外
御重器之内被進之
一 三月十四日 御所労《割書:ニ|》付御願之上摂州有馬郡有馬
温泉《割書:江|》為 御湯治福井 御発駕《割書:御逗留中|御旅館池坊》
但有馬表《割書:江|》御到着且 御湯治日数《割書:并|》 御帰国之月日等
不詳
一 四月十二日摂州有馬ゟ 御帰国《割書:ニ|》付御使者国枝牛之助《割書:良|次》
江戸表《割書:江|》被指出之
公方様 大御所様《割書:江|》奉書紙《割書:十束|宛》被献之
現代語訳
【右丁】
御鷹の鶴の庖丁を仰せ付けられ、出羽守様の御初の御餐応があった
本多淡路守重能殿(飛騨守殿の嫡男)、本多伊豆守冨正、永見志摩守吉次、狛
木工孝澄並びに丹波が御相伴を仰せ付けられ、九郎兵衛、勝介、十右衛門、
九郎次郎にも御次において下された
一 正月廿七日、昨日御披露があった御拝領の鶴の御料理を仰せ付けられ
瓦御門番の御番頭父子共に頂戴を仰せ付けられた
一 同月廿八日、物頭並びに母衣・御使番まで右同様に頂戴を仰せ付けられた
一 同月廿九日・晦日の両日に、御番組の面々に右同様に頂戴を仰せ付けられた
但し、御鷹の鶴御拝領の度毎の頂戴の儀については以後記載しない
【左丁】
一 同月(日は詳らかでない)、仙千代光長様の御望みにより、初花の御茶壺その他
御重器の内から進上された
一 三月十四日、御所労により御願いの上、摂州有馬郡有馬
温泉へ御湯治のため福井を御発駕された(御逗留中の御旅館は池坊)
但し、有馬表への御到着及び御湯治日数並びに御帰国の月日等は
詳らかでない
一 四月十二日、摂州有馬から御帰国により、御使者国枝牛之助良次を
江戸表へ差し出された
公方様・大御所様へ奉書紙十束宛を献上された
英語訳
【Right page】
The carving of the hawk-caught crane was ordered, and Dewa-no-kami-sama's first banquet was held
Honda Awaji-no-kami Shigenō-dono (eldest son of Hida-no-kami-dono), Honda Izu-no-kami Tomimasa, Nagami Shima-no-kami Yoshitsugu, Koma
Mokku Takasumi, and Tanba were ordered to attend as companions, and Kurōbyōe, Katsusuke, Jūemon,
and Kurōjirō were also granted [food] in the anteroom
1. On the 27th day of the 1st month, the cooking of the gifted crane that was displayed yesterday was ordered
The head guards of Kawara Gate and their father and son were ordered to receive [portions]
1. On the 28th day of the same month, from armed commanders and standard bearers to messenger guards, all were likewise ordered to receive [portions]
1. On the 29th day and the last day of the same month, for two days, members of the guard units were likewise ordered to receive [portions]
Note: The matter of receiving [portions] each time hawk-caught cranes are gifted will not be recorded hereafter
【Left page】
1. Same month (day unclear), at the request of Senchiyō Mitsunaga-sama, first-bloom tea jars and other
precious vessels were presented
1. On the 14th day of the 3rd month, due to illness and upon petition, [the lord] departed Fukui for Arima
Hot Springs in Arima District, Settsu Province for hot spring cure (lodging during stay: Ikebō)
However, the arrival at Arima, the number of days for the hot spring cure, and the date of return to the domain
are unclear
1. On the 12th day of the 4th month, upon return from Arima in Settsu Province, messenger Kunieda Ushinosuke Yoshitsugu was
sent to Edo
Ten bundles each of formal paper were presented to the Shōgun and Ōgosho