翻刻
七月十九日 遠藤但馬守
酒井左京亮
魯西亞高宮之者追々渡来ニ付慶接懸り
被 仰付候
七月廿日 松平和泉守
内藤紀伊守
御勝手懸り被 仰付候旨
脇坂中務大輔
外国御用取扱被 仰付候旨
右御直ニ被 仰含候
間部下総守
外国御用繁多ニ付御勝手懸り御免被
仰付候旨
右於奥御老中申渡し候
一左田備後守事病気可手間取様子ニ付御
勝手懸り外国御用取拵 御免被 仰
付候よしニ御座候
一遠藤但馬守魯西亞人應接掛り被 仰付
候ニ付御用番代牧野遠江守相勤申候
一松平和泉守ゟ丹阿弥を以御城付共江一
現代語訳
七月十九日 遠藤但馬守
酒井左京亮
ロシア高官の者が次々と渡来することに付き、慶接掛りを仰せ付けられた。
七月二十日 松平和泉守
内藤紀伊守
御勝手掛りを仰せ付けられた旨
脇坂中務大輔
外国御用取扱を仰せ付けられた旨
右について直々に仰せ含められた。
間部下総守
外国御用繁多に付き御勝手掛りを御免仰せ付けられた旨
右について奥にて御老中が申し渡した。
一、左田備後守の事、病気で手間取る様子に付き、御勝手掛り外国御用取り計らいを御免仰せ付けられた由に御座候。
一、遠藤但馬守がロシア人応接掛りを仰せ付けられたことに付き、御用番代として牧野遠江守が相勤め申し候。
一、松平和泉守より丹阿弥を以て御城付共へ一
英語訳
July 19th: Endō Tajima-no-kami
Sakai Sakyō-no-suke
Appointed to reception duties (keisetsu-gakari) due to the successive arrival of Russian high-ranking officials.
July 20th: Matsudaira Izumi-no-kami
Naitō Kii-no-kami
Appointed to financial affairs (o-katte-gakari)
Wakisaka Nakatsukasa-daiyū
Appointed to handle foreign affairs (gaikoku goyō toriatsukai)
The above were directly commanded.
Manabe Shimōsa-no-kami
Due to the heavy burden of foreign affairs, relieved of financial affairs duties.
The above was announced by the senior councilors (rōjū) in the inner palace.
One: Regarding Sada Bingo-no-kami, due to his illness causing delays, he was relieved of his financial affairs and foreign affairs handling duties.
One: Since Endō Tajima-no-kami was appointed to Russian reception duties, Makino Tōtōmi-no-kami serves as his deputy in official duties.
One: From Matsudaira Izumi-no-kami through Tan'ami to the castle attendants, one [sentence incomplete]