翻刻
紙ニ而相渡候書付
脇坂中務大輔事
外國御用取扱被 仰付候旨可得其
意候
廿八日 朝より快晴終日天氣よし暑氣なり夜
《割書:七十三度|八十五度》 中迄あつし
今日ミナトへ様子聞なから使遣候所辰ノ
口下ゟ四丁目邉までニ而書上けニ相成候
流れ屋敷斗り三十六軒其外書上ケニ相成
不申候トのやしきも澤山のよし怪我人
も十貳三人酢屋なとまてもにげした〳〵
にていまや〳〵と待かまへ居候事之よ
し廿六日夜明ケ方より風靜ニ相成皆々
安堵いたし候よしなみの髙さ壹丈餘の
浪にて南アや新助角まて浪たち付火事
ゟも大騷のよし
廿九日 朝より快晴終日殘暑殊之外強し夜中
《割書:七十三度》 迄あつし
土浦邉より江戸表邉迄廿五日荒は餘ほと
現代語訳
紙にて相渡し候書付
脇坂中務大輔の事
外国御用取扱を仰せ付けられた旨、その意を得るべく候
二十八日 朝より快晴、終日天気よし、暑気なり、夜中まで暑し(七十三度、八十五度)
今日港へ様子を聞きながら使いを遣わした所、辰の口下より四丁目辺りまでにて書き上げに相成候。流れた屋敷ばかり三十六軒、その外書き上げに相成らない屋敷も沢山ある由。怪我人も十二、三人。酢屋なども逃げ出したりして、今やっとのことで待ち構えている事の由。二十六日夜明け方より風が静かになり、皆々安堵いたした由。波の高さ一丈余りの波にて、南阿や新助角まで波が立ち、火事よりも大騒ぎの由。
二十九日 朝より快晴、終日残暑殊の外強し、夜中まで暑し(七十三度)
土浦辺りより江戸表辺りまで、二十五日の荒れは余程
英語訳
Document delivered on paper:
Regarding Wakisaka Nakatsukasa-daiyū
That he has been appointed to handle foreign affairs, you should understand this intention.
28th day: Clear from morning, good weather all day, hot weather, hot until midnight (73 degrees, 85 degrees)
Today I sent a messenger to the port to inquire about the situation. From below Tatsu-no-kuchi to around the 4th district area, it has become a matter for official recording. Only the houses that were washed away number 36, and there are many other houses not included in the official count. There are also 12 or 13 injured people. Even shops like vinegar stores fled, and they are now just barely managing to stand guard. From dawn on the 26th, the wind became calm and everyone felt relieved. The waves were over one jō (about 3 meters) high, reaching as far as Nan'a and Shinsuke corner, causing greater commotion than a fire.
29th day: Clear from morning, exceptionally strong lingering summer heat all day, hot until midnight (73 degrees)
From the Tsuchiura area to the Edo region, the storm on the 25th was quite [sentence incomplete]