翻刻
廿六日 朝むら雲秋冷終日持合
大津辺疫痢殊之外流行ニ而城下へ参りケ
イカンセキ拾七両ト買入参り候よし又々
拾両ト買ニ参り候由大津にてハ四日の間七
十八人両三日以前迄ニ百十六人ほと死候
よし
廿七日 朝よりくもり九ツ時よりてり立秋
冷
廿八日 朝よりくもり冷気終日曇空にて持
合夜六ツ時ゟ小雨ふる四ツ時止北
風少しふく
廿九日 朝よりくもり丑刁の風
先日之大雨にて忍の城下大水ニ而御城迄
水押御家中死人百人餘も有之水損莫大之
よし
現代語訳
二十六日 朝は群雲、秋の冷気が終日続く
大津辺りでは疫病(コレラ)が非常に流行しており、城下へケイカンセキを十七両で買い入れに参った由。また十両で買いに参った由。大津では四日の間に七十八人、両三日以前までに百十六人ほど死んだとのこと。
二十七日 朝から曇り、九つ時(正午頃)から照り、秋の冷気
二十八日 朝から曇り、冷気があり終日曇空で続く。夜六つ時(夜中)から小雨が降り、四つ時(午前十時頃)に止む。北風が少し吹く。
二十九日 朝から曇り、北東の風
先日の大雨で忍(おし)の城下が大水となり、御城まで水が押し寄せ、御家中の死人百人余りもあり、水害による損失が莫大であったとのこと。
英語訳
26th day: Morning with scattered clouds, autumn chill lasting all day
The epidemic (cholera) is spreading extremely in the Ōtsu area, and someone went to buy keikanseki for 17 ryō in the castle town. Also went to buy for 10 ryō. In Ōtsu, 78 people died in four days, and about 116 people had died by two or three days ago.
27th day: Cloudy from morning, sunny from the 9th hour (around noon), autumn chill
28th day: Cloudy from morning with cold air, overcast sky continuing all day. Light rain fell from the 6th night hour (midnight) and stopped at the 4th hour (around 10 AM). North wind blew slightly.
29th day: Cloudy from morning, northeast wind
Due to the recent heavy rain, the castle town of Oshi was flooded, with water rushing up to the castle itself. Over 100 retainers died, and the flood damage was enormous.