茨城大学図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: 大高氏記録

巻6 無題(日記帳) - 翻刻

巻6 無題(日記帳) - ページ 73

ページ: 73

翻刻

   も有之人別も有之候処両親ころりニ而    大病ニ付村中のものゟ此所へ持出かり    こやを拵入らむれ【「て」を見せ消ち】候へとも野ニ寐候    同前ニ而両親を見殺ニいたし候がかな    しく候と申候へハ夫ハ余りの扱方早速    御郡方へ申達取扱申候様可致と申金弐    朱遣し被返候よし早速御郡方ゟ出張候    内親ハ相果候よし     十 月 朔日   朝より快晴 《割書:四十七度|銭六〆六百五十文》 二日   朝より快晴 《割書:四十八度|中納言様当朔日御差扣御免ニ相成御登 城被|為有候ニ付今日麻上下着用ニ而御祝儀ニ出ル》 三日   朝よりむら雲終日持合 《割書:四十八度》 四日   朝もやふかし寒気なり快晴にて八

現代語訳

も有り、人別も有り候処、両親コロリにて大病に付き、村中の者よりこの所へ持ち出し、仮小屋を拵え入れられ候えども、野に寝候同前にて、両親を見殺しにいたし候が悲しく候と申し候えば、それは余りの扱い方、早速御郡方へ申し達し取り扱い申し候様致すべしと申し、金二朱遣わし返され候由。早速御郡方より出張候内、親は相果て候由。 十月 朔日 朝より快晴 《割書:四十七度|銭六〆六百五十文》 二日 朝より快晴 《割書:四十八度|中納言様当朔日御差控御免に相成り御登城被為有候に付き、今日麻上下着用にて御祝儀に出る》 三日 朝より叢雲、終日持合 《割書:四十八度》 四日 朝もや深し、寒気なり、快晴にて八[続く]

英語訳

had a residence and were registered residents. However, when both parents became seriously ill with cholera, the villagers made them take [the family] out to that place and build a temporary hut for them. Even though they built it, it was the same as sleeping in the fields, and [the girl] said it was sad that they were letting her parents die without care. [The guard] said that such treatment was too harsh, and that he should immediately report this to the district office for proper handling. He gave her 2 shu in gold and sent her back. The district office immediately dispatched [officials], but by then the parents had already died. October 1st day: Clear skies from morning 《Marginal note: 47 degrees | 6 kan 650 mon in coins》 2nd day: Clear skies from morning 《Marginal note: 48 degrees | The Chunagon-sama's house arrest was lifted on the 1st day of this month and he was permitted to attend the castle, so today [we] went out for congratulations wearing hemp kamishimo formal dress》 3rd day: Cloudy from morning, overcast all day 《Marginal note: 48 degrees》 4th day: Heavy morning mist, cold weather, clear skies and eight [continues]