翻刻
【右丁】
ある
とき
しかゞ
くわい
どう丸
のおたのに
しておき
たるさつま
いもを
ひとつして
やりけるにあまり
うまくついみんな
くいければ金太郎
おほきにはらを
たちしかをよびよせ
【下部】
〽もう
たいがい
に
ゆるし
て
やん
な
【左丁】
おほいにしかりあし
にていろ〳〵いじめる
きん
〽おれがたのしみに
とつておいたもの
をせしめてなに
くはぬかほをして
にくいやつだこんど
ぬすむとぶちころし
てしまうぞや
しか
〽はい〳〵ごめんくだ
さいましあんまり
うまさについみんな
たべましたさて〳〵△
△さつまいも
ぐらいに
こうふまれ
てはつまらん
とこまつてゐる
現代語訳
【右丁】
ある時、鹿が
海道丸のお田に
植えておいた
サツマイモを
一つ盗んで
食べてしまったところ、あまりに
美味しくて、ついみんな
食べてしまったので、金太郎は
大いに腹を立て、
鹿を呼び寄せ
【下部】
♪「もう
大概に
許して
やんな」
【左丁】
大いに叱り、足
でいろいろといじめる。
金太郎:
♪「俺が楽しみに
取っておいたものを
盗んで食べて、何
食わぬ顔をして
憎いやつだ。今度
盗むと打ち殺して
しまうぞ」
鹿:
♪「はいはい、ごめんくだ
さいまし。あんまり
美味しさについみんな
食べました。さてさて
サツマイモ
ぐらいに
こう踏まれ
てはつまらん」
と困っている。
英語訳
【Right page】
One time, a deer
stole and ate
one sweet potato
that had been planted
in Kaidō-maru's field.
Because it was so
delicious, it ended up eating
all of them, so Kintarō
became very angry
and called the deer over.
【Bottom section】
♪"I should really
forgive you
now"
【Left page】
He scolds it greatly and
torments it in various ways with his feet.
Kintarō:
♪"You stole and ate
what I was saving
for my enjoyment, and then
act innocent—
what a hateful creature! If you
steal again, I'll beat you
to death!"
Deer:
♪"Yes, yes, please forgive
me. They were so
delicious that I ended up eating
them all. Oh my,
being trampled like this
over some sweet
potatoes
is really miserable,"
it says, troubled.