翻刻
【右丁】
またあるとき
やまへあそびに
ゆきたるに
大ぼくのすぎ
にこのはてんぐ
いたりしを
木をゆす
ぶりてみな
おとしける
にてんぐも
しよせんかな
はぬとおもひ
きればあらそはず
金太郎にしたがひ
あいてをする
【左丁】
〽どつこい〳〵
どつちらも
まけるな
かつたもの
にはほふびに
このはせん
べいを
やりま
すぞ
【下部】
〽どつ
こい
〳〵
はな
が
じやま
に
なつて
とりに
くい
はな
はだ
こま
るわけ
だ
現代語訳
【右丁】
また、ある時
山へ遊びに
行ったところ、
大木の杉に
木の葉天狗が
いたのを、
木を揺すって
皆を落とした。
天狗も
所詮叶わないと思い
切れば争わず、
金太郎に従い
相手をする。
【左丁】
♪「どっこい、どっこい
どちらも
負けるな
勝った者
にはご褒美に
木の葉せん
べいを
やりま
すぞ」
【下部】
♪「どっ
こい
どっこい
鼻が
邪魔に
なって
取りに
食い
鼻は
困る
わけだ」
英語訳
【Right page】
Again, one time
when he went to play
in the mountains,
there were leaf tengu
in a large cedar tree.
He shook the tree
and made them all fall down.
The tengu also
thought they ultimately couldn't win,
so rather than fight,
they submitted to Kintarō
and agreed to compete with him.
【Left page】
♪"Dokkoi, dokkoi!
Don't lose,
either of you!
To the one who wins,
as a reward I'll give
leaf rice
crackers!"
【Bottom section】
♪"Dokkoi
dokkoi!
My nose gets
in the way
when trying to grab and eat—
having a nose
is troublesome!"