← 前のページ
ページ 1 / 19
次のページ →
翻刻
《題:郭𦽳費字尽 完》
【べらぼう第二十二話、皮肉を解禁した恋川春町が書いた往来物のベストセラー『小野篁歌字尽』のパロディ本。恋川文字(創作漢字)でつづる吉原模様】
【さとのばかむらむだじづくし】
【タイトルの𦽳は竹+愚。創作漢字なので表示できないが、便宜上𦽳で代用した。「篁(たかむら)」をおちょくったもので読みは「ばかむら」】
【作・画:恋川春町】
【草双紙】
【天明三年 1783】
現代語訳
『郭𦽳費字尽』完
【ベラボウ第二十二話、皮肉を解禁した恋川春町が書いた往来物のベストセラー『小野篁歌字尽』のパロディ本。恋川文字(創作漢字)でつづる吉原模様】
【里の馬鹿村無駄字尽くし】
【タイトルの𦽳は竹+愚の組み合わせ。創作漢字なので表示できないが、便宜上𦽳で代用した。「篁(たかむら)」をからかったもので読みは「ばかむら」】
【作・画:恋川春町】
【草双紙】
【天明三年 1783】
英語訳
"Sato no Bakamura Mudaji Zukushi" (Complete)
[Berabo Episode 22: A parody of the bestselling primer "Ono no Takamura Uta-ji Zukushi" written by Koikawa Harumachi, who had lifted his ban on satire. Depicts scenes of Yoshiwara using Koikawa's invented characters.]
[Wasteful Characters of Fool Village in the Licensed Quarter]
[The character 𦽳 in the title combines bamboo (竹) + foolish (愚). Since it's an invented character that cannot be displayed, 𦽳 is used as a substitute. It's a mockery of "Takamura" and is read as "bakamura" (fool village).]
[Author and Illustrator: Koikawa Harumachi]
[Kusazōshi (illustrated popular fiction)]
[Tenmei 3rd year, 1783]