翻刻
殊更に気を付くべし若其物 異常(つねならぬ)の死を得
て様子の異(こと)なるものは之を用ゆること勿れ
其二十八 峻烈(つよき)飲料(のみもの)《割書:焼酒(せうちう)|類》を不適宜(ほどのよからず)に飲むことは平
生 忌(い)むべき事なれども此時節に当りては
殊に戒むべし是に耽(ふけ)る輩は毎常(いつも)病に侵(おかさる)
るものなり然れども過飲(のみすごす)と適宜(ほどよく)用ゆると
は大に差別(ちがい)あり故に一二盃の好(よき)赤葡萄酒(ぶだうしゆ)
又は少許(すこしはかり)の杜松酒(としやうしゆ)【左ルビ「ゼネーフル」】或は焼酒(せうちう)を毎日用ゆる
は害(がい)よりは却て益あるべし此類を不断(ふだん)飲
み慣(なる)る人には猶更の事なり
其二十九 酢(す)、焼酒(せうちう)或は酒を交るに非されは一味
の冷水は用ゆること少許に過(すぐ)べからす或は
之を飲ざるを良(よし)とす
其三十 酪(ボートル)を取たる跡の乳汁 酸味(すきあぢはひ)の新酒又は
現代語訳
特に気をつけるべきである。もしその動物が異常な死に方をして、様子が異なるものは、これを食べてはいけない。
その二十八 強い酒類《焼酎類》を適度でなく飲むことは、普段から慎むべきことであるが、この時節にあたっては特に戒めるべきである。これに溺れる者は常に病気に侵されるものである。しかしながら、過度に飲むことと適度に用いることとは大いに違いがある。故に一、二杯の良い赤ワイン、または少量のジンあるいは焼酎を毎日摂ることは、害よりもかえって益があるだろう。この類を普段から飲み慣れている人には、なおさらのことである。
その二十九 酢、焼酎あるいは酒を混ぜるのでなければ、一味の冷水は少量を過ごしてはいけない。あるいはこれを飲まないのが良い。
その三十 バターを取った後の乳汁、酸味のある新酒または
英語訳
Pay particular attention to this. If the animal died an abnormal death and appears unusual, do not consume it.
No. 28: Drinking strong alcoholic beverages 《such as distilled spirits》 inappropriately is something that should be avoided in daily life, but during this season it should be especially prohibited. Those who indulge in this are always susceptible to illness. However, there is a great difference between excessive drinking and appropriate use. Therefore, consuming one or two cups of good red wine, or a small amount of gin or distilled spirits daily would be more beneficial than harmful. This is especially true for people who are accustomed to drinking such beverages regularly.
No. 29: Unless mixed with vinegar, distilled spirits, or sake, plain cold water should not be consumed beyond a small amount. Or it is better not to drink it at all.
No. 30: Milk remaining after butter has been removed, sour-tasting new wine, or