翻刻
其二 菩提樹花(ボダイジユクハ)【左ルビ「ほたいじゆ又しなのきのはな」】の泡剤(ふりだし)
其三 橙花(トウクワ)《割書:たうみかん、くねんぼ、だ|い〴〵等の花にて宜し》の泡剤(ふりだし)
其四 丁子(てうじ)壱弐粒を嚙(か)み食ふ事
其五 温(あたゝか)なる常の茶を飲む事
其六 水に乳汁を交せ用ゆる事
其七 温湯に浴(よく)し後温めたる臥床(ねどこ)に入り夜
具を温め覆ひ又温めたる毛布(けおり)類の切(きれ)等に
て注意(きをつけ)て能く包むべし若し臥床を出ると
も冷気に触(ふる)ること勿れ
其八 其後施すべきは手又は温めたる毛布
類の切を用ひて身体を直ちに乾摩(からすり)すべき
事但夜具の内にて之を施し冷気を避くべ
し
其九 温湯を徳利(とくり)又は硝子罎(ふらすこ)に全く充(みて)て両(りやう)
現代語訳
その二 菩提樹の花(ボダイジュ、またはシナノキの花)の煎じ薬
その三 橙の花《注記:タウミカン、クネンボ、ダイダイ等の花でよい》の煎じ薬
その四 丁子一、二粒を噛んで食べること
その五 温かい普通の茶を飲むこと
その六 水に乳を混ぜて用いること
その七 温湯に入浴し、その後温めた寝床に入り、夜具を温めて覆い、また温めた毛布類の布などで注意深くよく包むべきである。もし寝床を出ることがあっても、冷気に触れてはならない
その八 その後に施すべきは、手または温めた毛布類の布を用いて身体を直ちに乾布摩擦すべきことである。ただし夜具の中でこれを行い、冷気を避けるべきである
その九 温湯を徳利またはガラス瓶に完全に満たして両
英語訳
No. 2: Decoction of linden flowers (bodaiju or shinanoki flowers)
No. 3: Decoction of citrus flowers 《Note: Flowers of bitter orange, citrus, or other citrus varieties are acceptable》
No. 4: Chewing and eating one or two cloves
No. 5: Drinking warm ordinary tea
No. 6: Using water mixed with milk
No. 7: Bathing in warm water, then entering a warmed bed, warming the bedding and covering, and carefully wrapping well with warmed blankets or cloth. Even if leaving the bed, one must not be exposed to cold air
No. 8: What should be applied afterward is immediately dry-rubbing the body with hands or warmed blanket cloth. However, this should be done within the bedding to avoid cold air
No. 9: Filling warm water completely in a sake bottle or glass flask for both