疫病関連資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

暴瀉病手当素人心得書 - 翻刻

暴瀉病手当素人心得書 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

脇腹(わきはら)又 腰(こし)の廻(まわ)りに置く事又は砂或は糠(もみ▢ら)を 温め熱(あつく)▢▢嚢(ふくろ)に納(い)れ同様に用ゆるも宜し 其十 加密列(カミルレ)、接骨木花(セツコツボククハ)「シトルーンコロイド」 「コロイスミュント」薄荷(ハクカ)を嚢に充(み)て温めて前 法の如く入れ置くべき事《割書:按に「シトルーン|コロイド」は和産》 《割書:無し「コロイスミュント」は前に註せり右等の|品缺るとも妨けなし接骨木花薄荷等何れ》 《割書:の品にても有合せの|物を用ひて事足れり》 其十一 石を焼き熱くし之を酢(す)に浸(ひた)したる毛 布類の切に包みて前の如く入れ置くべき 事 其十二 毛布類の切を温めたる酢に浸して腹(はら) 就中(なかんづく)胃部(むなさき)を摩擦(する)べき事 其十三 酒亦前法の如く用ゆ 其十四 羯布羅精(カンフラセイ)《割書:樟脳(しやうのう)を焼酒(せうちう)に|浸したるもの》同上

現代語訳

脇腹または腰の周りに置くこと。または砂もしくは糠を温めて熱くし、袋に入れて同様に用いるのもよい。 その十 カミツレ、接骨木の花、「シトルーンコロイド」、「コロイスミュント」、薄荷を袋に詰めて温めて前述の方法のように入れ置くべきこと《注記:「シトルーンコロイド」は日本産である》《注記:「コロイスミュント」は前に註した。これらの品物が欠けても差し支えない。接骨木の花、薄荷等いずれの品でも手持ちの物を用いて事足りる》 その十一 石を焼いて熱くし、これを酢に浸した毛布類の布に包んで前のように入れ置くべきこと その十二 毛布類の布を温めた酢に浸して腹部、特に胃の部分を摩擦すべきこと その十三 酒も前述の方法のように用いる その十四 樟脳精《注記:樟脳を焼酎に浸したもの》同上

英語訳

on the sides or around the waist. Alternatively, sand or rice bran may be warmed until hot and placed in bags to be used in the same manner. No. 10: Chamomile, elderflower, "Citron Colloid," "Collys Mint," and peppermint should be packed in bags, warmed, and placed as described in the previous method 《Note: "Citron Colloid" is of Japanese origin》《Note: "Collys Mint" was noted earlier. Even if these items are lacking, it poses no problem. Any available items such as elderflower, peppermint, etc. will suffice》 No. 11: Stones should be heated until hot, wrapped in cloth soaked in vinegar, and placed as described previously No. 12: Cloth should be soaked in warmed vinegar and used to massage the abdomen, especially the stomach area No. 13: Alcohol is also used in the same manner as the previous method No. 14: Camphor spirit 《Note: camphor soaked in distilled liquor》same as above