翻刻
其十五 又 同部(おなじところ)に発泡膏(はつほうかう)或は芥子泥(かいしてい)を貼(はる)事《割書:按|に》
《割書:芥子泥は麦粉十二部芥子末三部酢六部|右調和す或は芥子末に酢を和し用ゆ》
其十六 背に芥子泥を貼(はる)も亦甚しき困苦(くるしみ)煩悶(もたへ)
を緩(ゆるむ)る事屢々あり
其十七 発汗(あせ)始りたらば前に挙たる泡剤(ふりだし)温(あたゝか)な
る飲液(のみもの)等を与(あた)へて猶更その汗を保護(たもち)置く
べき事
其十八 腓転筋(こむらかへり)屢(しば)々 劇(はげし)く発する時は固く持て
手又は毛布類の切にて能く摩擦(する)べき事
其十九 温湯に浸したる手巾(てぬぐひ)にて脚(あし)を膝以下
総て包み之を換(かふ)る毎(ごと)に他の温かなるもの
を引かへ用ゆべき事
其二十 次に挙る薬方を以て腓(こむら)に擦(すりこむ)べき事
亜麻油(アマユ)《割書:或は》阿利襪油(ホルトガルノアブラ)《割書:十六匁》
現代語訳
その十五 また同じ部位に発泡膏または芥子泥を貼ること《注記:芥子泥は麦粉十二部、芥子末三部、酢六部を調和する。または芥子末に酢を和して用いる》
その十六 背中に芥子泥を貼るのも、また激しい苦痛や煩悶を緩和することがしばしばある
その十七 発汗が始まったならば、前に挙げた煎じ薬や温かい飲み物等を与えて、さらにその汗を保護しておくべきこと
その十八 腓返り(こむら返り)がしばしば激しく発生する時は、しっかりと手で持って、または毛布類の布でよく摩擦すべきこと
その十九 温湯に浸した手拭いで脚を膝以下すべて包み、これを交換するたびに他の温かいものと取り替えて用いるべきこと
その二十 次に挙げる薬方で腓(ふくらはぎ)に擦り込むべきこと
亜麻油《または》オリーブ油《十六匁》
英語訳
No. 15: Also, blistering plaster or mustard plaster should be applied to the same area 《Note: Mustard plaster is made by mixing twelve parts wheat flour, three parts mustard powder, and six parts vinegar. Alternatively, mustard powder may be mixed with vinegar for use》
No. 16: Applying mustard plaster to the back also often relieves severe pain and distress
No. 17: When sweating begins, the aforementioned decoctions, warm drinks, etc. should be given to further maintain and protect the perspiration
No. 18: When leg cramps occur frequently and severely, they should be firmly held by hand or well massaged with cloth strips
No. 19: The legs should be completely wrapped from the knee down with towels soaked in warm water, and each time they are changed, other warm ones should be substituted
No. 20: The following medicinal formula should be rubbed into the calves:
Linseed oil 《or》 olive oil 《sixteen monme》